"establece la obligación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الالتزام
        
    • على واجب
        
    • تقر بالالتزام
        
    • على الالتزامات
        
    • واجباً
        
    • يحدد اﻻلتزام
        
    • ينص على التزام
        
    • يقرّ الالتزام
        
    • تنص على أن من واجب
        
    • على التزام يترتّب
        
    • وينص على التزام
        
    En el proyecto de artículo 7 se establece la obligación general de cooperación internacional. UN وينص مشروع المادة 7 على الالتزام العام بالتعاون الدولي.
    Por lo tanto, la norma primaria que establece la obligación exige la cesación del acto ilícito. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    El artículo establece la obligación de reporte para las inmobiliarias a título expreso. UN وتنص المادة صراحة على واجب الشركات العقارية بالإبلاغ.
    Por último, el artículo 8 de la ordenanza establece la obligación de declarar a las autoridades competentes de Suiza los bienes patrimoniales sujetos a congelación de activos. UN وأخيراً، تنص المادة 8 من المرسوم على واجب التصريح بقيمة الممتلكات المالية المجمَّدة للسلطات المختصة في سويسرا.
    Confirmando que el Artículo VI del Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares (TNP) establece la obligación de avanzar y alcanzar el desarme nuclear; UN وإذ نؤكد أن المادة السادسة من معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية تقر بالالتزام في المواصلة على نزع السلاح النووي والوصول إليه؛
    En el artículo 13 se establece la obligación de desarrollar, fortalecer y mantener la capacidad de responder pronta y eficazmente ante riesgos para la salud pública y emergencias de salud pública de importancia internacional. UN وتنص المادة 13 على الالتزامات بإنشاء قدرات وتعزيزها والحفاظ عليها لمواجهة مخاطر الصحة العامة وطوارئ الصحة العامة المثيرة لقلق دولي بسرعة وفعالية.
    1) El proyecto de artículo 8 establece la obligación básica de la notificación de terminación, retiro o suspensión. UN 1) يقر مشروع المادة 8 واجباً أساسياً بالإخطار بإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها.
    Por lo tanto, la norma primaria que establece la obligación exige la cesación del acto ilícito. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    Por lo tanto, la norma primaria que establece la obligación exige la cesación del acto ilícito. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional reviste una importancia fundamental, porque establece la obligación de rendir cuentas por los crímenes de guerra, de lesa humanidad y de genocidio, incluidos los cometidos contra niños, como la violencia sexual, el reclutamiento de niños menores de 15 años y los ataques internacionales contra escuelas. UN وأضافت قائلة إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يكتسي أهمية أساسية، لأنه ينص على الالتزام بتبعة جرائم الحرب المرتكبة ضد البشرية وجرائم الإبادة الجماعية، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، مثل العنف الجنسي وتجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة والهجمات الدولية على المدارس.
    También establece la obligación de " elaborar planes conjuntos o integrados sobre la gestión de los recursos hídricos de la cuenca del río Sava [.... UN كما ينص هذا الاتفاق على الالتزام ب " وضع خطة مشتركة و/أو متكاملة لإدارة الموارد المائية لحوض نهر سافا " .
    5. En la primera oración del párrafo 1 se establece la obligación básica de las Partes contratantes respecto del intercambio de información. UN 5 - تنص الجملة الأولى من الفقرة 1 على الالتزام الأساسي للدول المتعاقدة بشأن تبادل المعلومات.
    El proyecto de artículo 6 establece la obligación de no provocar un daño sensible al emprender las actividades mencionadas en el proyecto de artículo 1 y adoptar las medidas de respuesta que sean convenientes si se produjera algún perjuicio. UN وينص مشروع المادة 6 على الالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن أثناء القيام بالأنشطة المذكورة في مشروع المادة 1، واتخاذ تدابير الاستجابة المناسبة في حال وقوع هذا الضرر.
    La Ley establece la obligación de todos los medios de garantizar la protección de los menores y de adoptar un documento que establezca los derechos y obligaciones de los jefes de redacción y las relaciones entre editores y periodistas. UN وينصّ القانون على واجب جميع وسائط الإعلام في ضمان حماية جمهور الأحداث، إذ يتعين على جميع وسائط الإعلام أن تعتمد وثيقة تنصّ على حقوق وواجبات رئيس التحرير وعلى العلاقات القائمة بين المحررين والصحفيين.
    72. El Código de Procedimiento Penal establece la obligación de denunciar un delito. UN 72- وينص قانون الإجراءات الجنائية على واجب الإبلاغ عن الجريمة الجنائية.
    14. En el artículo 8 se establece la obligación de cooperar, obligación reconocida en muchos tratados en la esfera ambiental y en otras esferas. UN ٤١ - تنص المادة ٨ على واجب التعاون، وهو واجب اعترف به في كثير من المعاهدات في المجال البيئي وغيره من المجالات.
    Confirmando que el Artículo VI del Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares (TNP) establece la obligación de avanzar y alcanzar el desarme nuclear; UN وإذ نؤكد أن المادة السادسة من معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية تقر بالالتزام في المواصلة على نزع السلاح النووي والوصول إليه،
    En el artículo 13 se establece la obligación de desarrollar, fortalecer y mantener la capacidad de responder pronta y eficazmente ante riesgos para la salud pública y emergencias de salud pública de importancia internacional. UN وتنص المادة 13 على الالتزامات بتطوير القدرات على مواجهة مخاطر الصحة العامة وطوارئ الصحة العامة المثيرة لقلق دولي بسرعة وفعالية وتعزيز تلك القدرات والحفاظ عليها.
    La Constitución también establece la obligación general de todas las autoridades públicas de respetar y garantizar los derechos humanos, incluidos los derechos humanos que no están escritos en la Constitución. UN ويرسي الدستور أيضاً واجباً عاماً على جميع السلطات العامة يتمثل في التقيد بحقوق الإنسان وكفالتها، بما فيها حقوق الإنسان غير المنصوص عليها في الدستور.
    Al mismo tiempo, se establece la obligación del Ministerio de Salud de crear y mantener un sistema nacional adecuado de acreditación. UN وفي الوقت ذاته، ينص على التزام وزارة الصحة بإقامة وصيانة نظام وطني مناسب للاعتماد.
    43. El Comité toma nota de la normativa laboral que establece la obligación de un cupo laboral mínimo del 4% para personas con discapacidad en el sector público (Ley Nº 25689), así como de los diferentes programas de inserción laboral para personas con discapacidad desarrollados en el sector público. UN 43- تحيط اللجنة علماً بالإطار التشريعي الذي يقرّ الالتزام بتخصيص حصة بنسبة 4 في المائة من الوظائف للأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع العام (القانون رقم 25-689)، وتحيط علماً ببرامج الإدماج المهني المختلفة المستحدثة في مجال الإدارة العامة والتي تستهدف ذوي الإعاقة.
    El párrafo 1 del artículo 5 de la Ley de la República de Lituania de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre establece la obligación del empleador de implementar la igualdad de derechos de la mujer y el hombre en el trabajo y de aplicar iguales criterios de contratación. UN والفقرة 1 من المادة 5 من قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل تنص على أن من واجب رب العمل أن ينفذ المساواة في الحقوق بين النساء والرجال في العمل وأن يطبق معايير توظيف منصفة.
    11. En el párrafo 1 del artículo 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se establece la obligación de los Estados Parte de adoptar todas las medidas apropiadas a fin de preservar y proteger los derechos internacionalmente reconocidos de los migrantes objeto de tráfico ilícito, en particular el derecho a la vida y el derecho a no ser sometidos a torturas ni a otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 11- تنص الفقرة 1 من المادة 16 من بروتوكول المهاجرين على التزام يترتّب على الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لصون وحماية الحقوق المعترف بها دولياً للمهاجرين المهرَّبين، وخصوصاً الحق في الحياة والحق في عدم الخضوع للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Con arreglo a este principio fundamental, en la Constitución de Mongolia se reconocen los distintos derechos y se establece la obligación del Estado de mantener su carácter inviolable. UN ويتضمن دستور منغوليا تصنيفاً للحقوق، وينص على التزام بالسهر على عدم انتهاكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus