"establece que toda persona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أن لكل شخص
        
    • على أن لكل فرد
        
    • على أن أي شخص
        
    • أنه يحق لكل شخص
        
    • ينص على وجوب تقديم كل شخص
        
    • تنص على أن الشخص
        
    • على أنه لكل شخص
        
    • على أن كل شخص
        
    • على أن كل من
        
    • على أن من حق أي شخص
        
    • على أنه يجوز لأي شخص
        
    • تنص على أن لكل إنسان
        
    • أنه يحق للشخص
        
    La Constitución, en su artículo 1, inciso 9, establece que toda persona tiene derecho a la inviolabilidad del domicilio. UN وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه.
    El artículo 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. UN وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي والانضمام إلى التجمعات؛
    20. Asimismo, el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 establece que toda persona tiene derecho a ser juzgada sin dilaciones indebidas. UN 20- وتنص الفقرة 3(ج) من المادة 14 على أن لكل شخص الحق في أن يحاكم بدون تأخير لا موجب له.
    La protección de la igualdad de derechos se halla garantizada por el artículo 15 de la Constitución, que establece que toda persona cuyos derechos y libertades sean violados tiene derecho a recurrir a los tribunales. UN إن حماية الحقوق المتساوية مكفولة بموجب المادة 15 من الدستور التي تنص على أن لكل فرد تنتهك حقوقه وحرياته الحق في الالتجاء إلى المحاكم.
    :: El artículo 7 de la Ley de derecho penal de 1997 establece que toda persona que ayude, apoye, instigue o incite a otra a cometer un delito podrá ser sancionada como autor principal de dicho delito; UN :: تنص المادة 7 من القانون الجنائي لعام 1997 على أن أي شخص يساعد أو يحرض على ارتكاب جريمة خطيرة أو ينصح به أو يدبر له يتعرض للمحاكمة بوصفه الفاعل الرئيسي؛
    30. En el artículo 24 de la Constitución se establece que toda persona tiene derecho a la libre circulación y a escoger su lugar de residencia en el territorio de Turkmenistán. UN 30- تنص المادة 24 من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يتنقل بحرية وأن يختار مكان إقامته في إقليم تركمانستان.
    9. En el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se establece que toda persona tiene derecho a la educación. UN 9- تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم.
    9. En el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se establece que toda persona tiene derecho a la educación. UN 9- تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم.
    55. El artículo 27 de la Constitución establece que toda persona tiene derecho a la libertad de expresión, incluida la libertad de buscar, recibir y difundir libremente informaciones e ideas por cualquier medio de comunicación, inclusive allende las fronteras estatales. UN 55- تنص المادة 27 من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير بما في ذلك حرية البحث عن المعلومات والأفكار وتلقيها ونشرها بأي وسيلة من وسائل الإعلام بغض النظر عن حدود الدولة.
    52. En el artículo 31 de la Constitución se establece que toda persona tiene derecho a prácticas laborales justas y seguras y a una remuneración justa. UN 52- ينص الدستور في البند 31 منه على أن لكل شخص الحق في ممارسات عمل عادلة وسليمة وأجر منصف.
    El artículo 45 establece que toda persona tiene derecho a no ser detenida o recluida arbitrariamente, salvo en los casos que dispongan las leyes promulgadas por el Parlamento. UN إذ تنص المادة 45 من الدستور على أن لكل شخص الحق في ألاّ يحتَجز أو يلقى عليه القبض أو يودع السجن بشكل تعسفي إلاّ وفقاً لما ينص عليه القانون الذي يقره البرلمان.
    El derecho a la dignidad, contemplado en el artículo 16 de la Constitución, establece que " toda persona tiene derecho a ser tratada con la dignidad que merece un ser humano y a no ser sometida a tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes " . UN وفيما يخص الحق في الكرامة، تنص المادة 16 من الدستور على أن `لكل شخص الحق في أن يعامل بكرامة تليق بالإنسان وألا يتعرض للتعذيب، أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية`.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a la educación, que la educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental, y que la instrucción elemental será obligatoria. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعلم، ويجب أن يكون التعليم في مراحله الأولى والأساسية على الأقل بالمجان، وأن يكون التعليم الابتدائي إلزامياً.
    La Constitución de Colombia de 1991 establece que toda persona tiene derecho a profesar libremente su religión y difundirla de forma individual o colectiva. UN 7 - ينص الدستور الكولومبي لعام 1991 على أن لكل فرد الحق في حرية المجاهرة بدينه وفي نشره، سواء بصورة فردية أو جماعية.
    El artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona tiene la libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección y que nadie será objeto de medidas coercitivas que puedan menoscabar su libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección. UN فالمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص على أن لكل فرد الحرية في أن يكون له أو يعتنق أي دين أو معتقد يختاره وألا يخضع أي فرد للإكراه الذي من شأنه أن يؤثر في حريته في أن يكون له أو يعتنق أي دين أو معتقد يختاره.
    En lo que respecta a la recaudación de fondos, el artículo 58 establece que toda persona que proporcione o pague contribuciones, subscripciones o donaciones para una asociación ilícita o por cuenta de ésta, cometerá una falta punible con un año de prisión. UN وفيما يتعلق بجمع الأموال، تنص المادة 58 على أن أي شخص يعطي أو يدفع تبرعات أو اشتراكات أو هبات لفائدة أو في حساب أي جمعية غير قانونية يدان بجنحة ويعاقب بالسجن لمدة عام.
    20. El Comité observa que, si bien en la legislación nacional vigente se establece que toda persona que haya sido detenida puede recibir asistencia letrada, en la práctica no se respeta este derecho. UN 20- وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أنه يحق لكل شخص موقوف الاستعانة بمحامٍ بموجب التشريعات الوطنية السارية، فإن هذا الحق كثيراً ما لا يُحترم على صعيد الممارسة.
    No se le hizo comparecer ante un magistrado local, a pesar de que el Código de Procedimiento Penal establece que toda persona detenida deberá comparecer ante un tribunal en un plazo de 24 horas a partir del momento de la detención. UN ولم يُقدم إلى قاضٍ محلي، رغم أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على وجوب تقديم كل شخص يُلقى القبض عليه إلى محكمة في غضون أربع وعشرين ساعة من القبض عليه.
    El artículo 201 del Código Penal establece que toda persona que organice encuentros con niños menores de 16 años con la intención de abusar de ellos será pasible de multa o de reclusión por un período que no excederá de un año. UN والمادة 201 من قانون العقوبات تنص على أن الشخص الذي يتخذ ترتيبات لملاقاة أطفال دون سن السادسة عشرة بنية الاعتداء عليهم يكون عرضة لدفع غرامة أو للسجن لمدة لا تتجاوز سنة.
    Además, recordó al Gobierno sus obligaciones de conformidad con el artículo 9 4) del Pacto, que establece que toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN وذكﱠر الحكومة كذلك بالتزاماتها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، التي تنص على أنه لكل شخص حُرم من حريته عن طريق الاعتقال أو الاحتجاز حق الرجوع إلى محكمة لكي تبت تلك المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازه، وتأمر باﻹفراج عنه إذا ثبت أن الاحتجاز غير قانوني.
    En el artículo 26 de la Constitución se establece que toda persona tiene derecho a utilizar el idioma y a participar en la vida cultural de su elección. UN وينص الدستور في البند 26 منه على أن كل شخص له الحق في استعمال اللغة التي تحلو له والمشاركة في الحياة الثقافية التي يختارها.
    La sección 363 establece que toda persona que secuestre a una persona de Myanmar o de su tutela legítima, será castigada con pena de reclusión, o cualquiera sea la denominación de la condena, durante un período que podrá extenderse hasta siete años y también será pasible del pago de una multa. UN وتنص المادة ٣٦٣ على أن كل من يختطف أي شخص من ميانمار أو من وليه القانوني يعاقب بالسجن من أي من النوعين لمدة تصل إلى سبع سنوات ويكون عرضة أيضا لتوقيع غرامة عليه.
    Además, en la sección 3-8 se establece que toda persona tiene derecho a recibir enseñanza en saami. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 3-8 على أن من حق أي شخص أن يتلقى تعليمه بلغة " السامي " .
    Esta ley establece que toda persona, tras agotar todos los recursos jurídicos, podrá interponer un recurso de inconstitucionalidad si considera que un determinado acto de carácter oficial de un órgano estatal, un órgano de la administración local u otra persona investida de autoridad pública ha violado sus derechos o libertades fundamentales. UN وينص هذا القانون على أنه يجوز لأي شخص أن يرفع شكوى دستورية، إذا ما تبين لـه أن حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية الخاصة به قد انتهكت بسبب إجراء رسمي اتخذته هيئة من هيئات الدولة أو من هيئات المجتمع المحلي أو صاحب سلطة عامة، رهناً باستنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية.
    14. La detención del Sr. Al Uteibi es también contraria al artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece que toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN 14- ولا يتفق أيضاً احتجاز السيد العُتيبي والمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على أن لكل إنسان الحق في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة ومحايدة، نظراً منصفاً وعلنياً.
    112. En el párrafo 2 del mismo artículo se establece que toda persona privada de libertad tendrá derecho a recurrir a los tribunales para que estos determinen inmediatamente la legalidad de dicha privación. UN 112- وتنص الفقرة 2 من المادة نفسها أنه يحق للشخص الذي حُرم من حريته الاستئناف أمام المحكمة لكي تقرر على الفور مشروعية هذا الحرمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus