"establecer mecanismos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء آليات
        
    • وضع آليات
        
    • إقامة آليات
        
    • وإنشاء آليات
        
    • بإنشاء آليات
        
    • تنشئ آليات
        
    • تُنشئ آليات
        
    • تنفيذ آليات
        
    • استحداث آليات
        
    • لإنشاء آليات
        
    • تضع آليات
        
    • بوضع آليات
        
    • إيجاد آليات
        
    • توفير آليات
        
    • الأخذ بآليات
        
    Es importante reconocer esos indicios y establecer mecanismos de intervención y prevención en los planos internacional, regional y nacional. UN ويجب الالتفات إلى هذه التحذيرات كما ينبغي إنشاء آليات للتدخل وللوقاية على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    :: Su objetivo: establecer mecanismos de cooperación y educación para la salud. UN :: الهدف هو: إنشاء آليات للتعاون والتربية في مجال الصحة.
    Además, se hizo hincapié en la importancia de establecer mecanismos de intercambio de información. UN وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أهمية إنشاء آليات لتبادل المعلومات الاستخباراتية.
    También es necesario establecer mecanismos de sanciones efectivos en el caso de incumplimiento. UN ومن الضروري أيضا وضع آليات جزائية فعالة في حالة عدم الامتثال.
    Se debería establecer mecanismos de recurso para las mujeres víctimas de discriminación y para evaluar la aplicación de los instrumentos establecidos. UN كما ينبغي إقامة آليات انتصاف للمرأة التي تتعرض للتمييز، مع توفير آليات للرصد.
    Esas organizaciones también deben modernizar sus mandatos, aumentar la participación de los Estados interesados y establecer mecanismos de rendición de cuentas. UN وينبغي لتلك المنظمات أيضا أن تقوم بتحديث ولاياتها وزيادة المشاركة فيها من جانب الدول المهتمة وإنشاء آليات للمساءلة.
    La cooperación entre organizaciones es sólo una de las múltiples facetas a través de las cuales se pueden establecer mecanismos de colaboración en favor del desarrollo. UN إن التعاون بين منظماتنا هو مجرد وسيلة واحدة من عدة وسائل يجري بموجبها إنشاء آليات من أجل التعاون في مجال التنمية.
    Quizá podría recurrirse a la experiencia del OIEA para establecer mecanismos de verificación. UN وقد يطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم خبرتها من أجل إنشاء آليات التحقق.
    La ONUDI ayuda a establecer mecanismos de consulta entre las instituciones y los gobiernos y de cooperación entre la industria y las instituciones de investigación, científicas y educacionales. UN كما تساعد اليونيدو في إنشاء آليات للتشاور بين المؤسسات والحكومات، وللتعاون بين الصناعة ومؤسسات البحوث والعلوم والتعليم.
    Se opinó que habría que establecer mecanismos de financiación más innovadores y flexibles para lograr este objetivo. UN كما رئي أيضا ضرورة إنشاء آليات تمويل أكثر ابتكارا ومرونة لتحقيق هذا الهدف.
    Seguidamente tenemos que convenir en establecer mecanismos de negociación, es decir, determinar nuestro programa de trabajo de conformidad con el artículo 28. UN ثم علينا أن نتفق على إنشاء آليات التفاوض، أي، وضع برنامج عملنا وفقاً للمادة ٨٢.
    Ahora bien, pasaron cinco años después de formulado el concepto hasta que el Programa comenzara a establecer mecanismos de trabajo formal con esas instituciones. UN بيد أن البرنامج لم يبدأ في إنشاء آليات عمل رسمية مع هذه المؤسسات إلا بعد خمس سنوات من صياغة هذا الحلم.
    Estos cinco años de implementación del acuerdo ponen en evidencia la posibilidad de establecer mecanismos de control mutuos. UN وهذه السنوات الخمس لتنفيذ الاتفاق توضح إمكانية إنشاء آليات مشتركة للرصد.
    Asimismo, se deberán establecer mecanismos de control que aseguren una administración de justicia pronta y cumplida. UN كما ينبغي وضع آليات إشراف لضمان إقامة العدل بسرعة وفعالية.
    viii) establecer mecanismos de prevención en materia de lucha contra el bioterrorismo. UN `8 ' وضع آليات وقائية لمكافحة الإرهاب البيولوجي.
    Es necesario establecer mecanismos de capacitación y apoyo apropiados para el personal que trabaja en situaciones estresantes. UN ودعا الى إقامة آليات لتوفير التدريب والدعم اللازمين لمواجهة المواقف العصيبة.
    Si bien la utilización del transporte aéreo fue decisiva para el éxito operacional de la misión, resultó extremadamente costosa y, debido a ello, era extraordinariamente importante planificarla con suficiente antelación y establecer mecanismos de control. UN وفي حين أن استعمال النقل الجوي كان بالغ اﻷهمية بالنسبة لنجاح عمليات البعثة، إلا أنه كان مكلفا للغاية، ومن ثم فإن التخطيط المسبق وإنشاء آليات للمراقبة كانا أمرين بالغي اﻷهمية.
    El Gobierno ha tomado algunas medidas positivas en cumplimiento de su compromiso de establecer mecanismos de justicia de transición. UN 38 - وقد اتخذت الحكومة بعض الخطوات الإيجابية من أجل الوفاء بالتزامات بإنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Los Estados deben establecer mecanismos de rendición de cuentas efectivos, oportunos y accesibles y garantizar el acceso a la justicia. UN ويتعين على الدول أن تنشئ آليات للمُساءَلة تكون فعالة وآنية ويتيسر الوصول إليها وأن تضمن سُبل اللجوء إلى القضاء.
    Igualmente, el orador destaca la necesidad de que los Estados partes elaboren un plan de acción amplio a nivel nacional que incluya la protección de los derechos humanos de las víctimas en todos sus aspectos, así como la importancia de establecer mecanismos de coordinación intersectorial e interinstitucional para lograr los objetivos propuestos. UN وفي الوقت ذاته فإن على الدول الأعضاء أن تضع خططَ عمل وطنيةً شاملةً تتناول تعزيز حقوق ضحايا الألغام الأرضية في كل المجالات وأن تُنشئ آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات وبين الوكالات.
    Siguiendo la recomendación de la OSSI, la Oficina accedió a establecer mecanismos de coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país para subsanar esas deficiencias. UN وبناء على توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وافق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تنفيذ آليات تنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لمعالجة هذه النقائص.
    Tal vez fuera preferible establecer mecanismos de diálogo entre los gobiernos y las minorías para aplicar los derechos de las minorías. UN وربما كان من الأفضل استحداث آليات للحوار بين الحكومات والأقليات لإعمال حقوق الأقليات.
    ii) Que siga estudiando estrategias para establecer mecanismos de vigilancia en zonas restringidas, como el sudoeste de Mindanao; UN ' 2` مواصلة استكشاف استراتيجيات لإنشاء آليات للرصد في المناطق المحظورة مثل منطقة مندانو الواقعة في الجنوب الغربي؛
    También exhorta al Estado Parte a establecer mecanismos de seguimiento y a evaluar periódicamente los progresos hacia el logro de los objetivos fijados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة.
    Los Estados tienen la obligación de establecer mecanismos de rendición de cuentas judiciales y no judiciales para poner remedio a las violaciones de los derechos humanos. UN والدول ملزمة بوضع آليات مساءلة قضائية وغير قضائية لجبر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Otra delegación se refirió a la posibilidad de establecer mecanismos de autorregulación para la participación de las organizaciones no gubernamentales. UN وأشار وفد آخر إلى إمكانية إيجاد آليات ذاتية التنظيم لمشاركة المنظمات غير الحكومية.
    El Comité alienta al Estado Parte a establecer mecanismos de supervisión para garantizar la aplicación de las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica, en especial en el sector no estructurado de la economía. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على الأخذ بآليات الرصد لكفالة تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ولا سيما في القطاع غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus