"establecer programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع برامج
        
    • إنشاء برامج
        
    • تضع برامج
        
    • وضع البرامج
        
    • بوضع برامج
        
    • إقامة برامج
        
    • لتوفير برامج
        
    • ووضع برامج
        
    • استحداث برامج
        
    • لإنشاء برامج
        
    • تنشئ برامج
        
    • لتقديم برامج
        
    • لإقامة برامج
        
    • وضع جداول
        
    • وُضعت برامج
        
    establecer programas nacionales de eficiencia energética con el apoyo de la comunidad internacional. UN وضع برامج محلية لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة بدعم من المجتع الدولي.
    Existe una red conjunta pública y privada que no ha logrado establecer programas de atención para menores explotados. UN ولم ينجح إنشاء شبكة عامة وخاصة مشتركة لمنع ذلك في وضع برامج لحماية الأطفال المستغَلين.
    establecer programas de rehabilitación, incluyendo servicios de asesoramiento; UN وضع برامج اعادة التأهيل التي تشمل تقديم الخدمات الاستشارية
    Si se reuniesen más fondos, se podrían establecer programas análogos en otras regiones. UN وإذا تيسر جمع مزيد من اﻷموال، فسوف يمكن إنشاء برامج شبيهة على نحو ملائم في مناطق أخرى.
    37. Si todavía no existen, los gobiernos deberían considerar la posibilidad de establecer programas de servicios voluntarios para los jóvenes. UN ٧٣ - ينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء برامج خدمات تطوعية للشباب، إذا لم تكن توجد بالفعل.
    ix) establecer programas de utilización racional del agua y asegurar su explotación y mantenimiento; UN ' ٩ ' وضع برامج للاستخدام الرشيد للمياه وضمان عملها وصونها؛
    El año pasado hablé sobre la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares y sobre la necesidad de establecer programas prácticos y factibles que nos ayudaran en nuestro propio proceso de desarrollo. UN في العام الماضي فقط، تكلمت عن ضعف الدول الجزرية الصغيرة وضرورة وضع برامج عملية قوية لمساعدتنا في عمليتنا اﻹنمائية.
    Se deben establecer programas de rehabilitación y reinserción para las víctimas de los abusos y la explotación sexuales. UN وينبغي وضع برامج ﻹعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج لضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    ii) Organizar cursos prácticos de capacitación de instructores para constituir a nivel regional y nacional una reserva de expertos en capacitación, que puedan establecer programas nacionales y regionales de capacitación; UN ' ٢` إقامة حلقات عمل لتدريب المدربين من أجل تكوين مجموعة من المدربين الخبراء على الصعيدين اﻹقليمي والوطني، والقادرين على وضع برامج تدريب وطنية وإقليمية؛
    ii) Organizar cursos prácticos de capacitación de instructores para constituir a nivel regional y nacional una reserva de expertos en capacitación, que puedan establecer programas nacionales y regionales de capacitación; UN ' ٢` إقامة حلقات عمل لتدريب المدربين من أجل تكوين مجموعة من المدربين الخبراء على الصعيدين اﻹقليمي والوطني، والقادرين على وضع برامج تدريب وطنية وإقليمية؛
    Se deben establecer programas para rehabilitar y reintegrar a los niños soldados y evitar que se los siga explotando. UN وينبغي وضع برامج ﻹعادة تأهيل الجنود اﻷطفال وإعادة إدماجهم للحيلولة أيضا دون استغلالهم.
    Es preciso establecer programas para enseñar a las jóvenes las nociones de salud reproductiva, a fin de evitar los embarazos precoces. UN ويجب وضع برامج لتثقيف الفتيات الصغيرات في مجال الصحة الإنجابية بما يمنع الحمل في سن مبكرة.
    Además, se deben establecer programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Según se establece en la Convención, la adopción de medidas especiales, provisionales o de acción afirmativa significa que se deben establecer programas que beneficien a la mujer más que al hombre. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    Según se establece en la Convención, la adopción de medidas especiales, provisionales o de acción afirmativa significa que se deben establecer programas que beneficien a la mujer más que al hombre. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    establecer programas de conocimientos básicos de derecho para que las mujeres conozcan sus derechos y los métodos de buscar protección conforme a la ley; UN إنشاء برامج للثقافة القانونية لتوعية النساء بحقوقهن وبأساليب التماس الحماية بقوة القانون؛
    Las comisiones orgánicas deberían establecer programas de trabajo multianuales para el seguimiento y el examen de los programas de acción de las conferencias. UN وينبغي للجان الفنية أن تضع برامج عمل متعددة السنوات لمتابعة واستعراض برامج عمل المؤتمرات.
    También es necesario establecer programas a fin de examinar y garantizar el cumplimiento de las leyes, los reglamentos y las normas aprobados. UN وثمة حاجة أيضا الى وضع البرامج اللازمة لاستعراض القوانين واﻷنظمة والمعايير المعتمدة وضمان الالتزام بها.
    En la parte II se prevé establecer programas de capacitación para luchar contra la trata de personas destinados a funcionarios de los órganos estatales encargados de esa labor. UN القسم الثاني: يُعنى بوضع برامج تدريب على مكافحة الاتجار بالأشخاص لموظفي الأجهزة الحكومية المختصة.
    Dentro de ese marco los gobiernos deben establecer programas nacionales de verificación y prevención del emplazamiento de armas en el espacio. UN وفي هذا الإطار، يجب على الحكومات إقامة برامج وطنية للتحقّق من تسليح الفضاء ومنعه.
    3. Se procurará, en particular, establecer programas apropiados para las embarazadas, las madres lactantes y las reclusas con hijos. UN 3- يجب بذل جهود خاصة لتوفير برامج تلائم الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    Existen otras oportunidades para reducir el uso exclusivo del DDT y para establecer programas de gestión integrada de los vectores. UN وهناك فرص أخرى للحد من الاعتماد على الـ دي. دي. تي ووضع برامج للإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Varios representantes hicieron hincapié en la necesidad de establecer programas modelo para sensibilizar y readiestrar al personal judicial y administrativo. UN وشدد ممثلون عديدون على لزوم استحداث برامج نموذجية لتوعية العاملين في القضاء والادارة واعادة تدريبهم.
    Los actuales intentos por establecer programas clandestinos representan, en consecuencia, una amenaza inaceptable. UN ووجود عدد من الجهود المبذولة لإنشاء برامج سرية تشكل بالتالي تهديداً غير مقبول.
    Muchas organizaciones empiezan a establecer programas de asistencia a los empleados, no sólo para los trabajadores sino también para sus familias. UN وبدأت مؤسسات كثيرة تنشئ برامج لمساعدة العاملين لا تقتصر على عمالها وحدهم، بل تشمل أسرهم أيضا.
    80. En la actualidad, la Secretaría no dispone de recursos para establecer programas de aprendizaje electrónico pero está estudiando la posibilidad de hacerlo en el futuro. UN 80- وتفتقر الأمانة في الوقت الحالي للموارد اللازمة لتقديم برامج للتعلّم لكنها تنظر في القيام بذلك في المستقبل.
    Corresponde ante todo a los Estados establecer programas de prevención. UN وأنها مسؤولية الدول في المقام الأول لإقامة برامج وقائية.
    Es necesario establecer programas de acción nacionales en relación con el agua, con la participación activa de las partes interesadas. UN وينبغي وضع جداول أعمال وطنية بشأن المياه مع مشاركة حيوية من أصحاب المصلحة.
    establecer programas para atender a la situación de los desplazados internos. UN وُضعت برامج لمعالجة وضع الأشخاص المشردين داخلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus