"establecer una relación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إقامة علاقة
        
    • إقامة علاقات
        
    • بإقامة علاقة
        
    • إنشاء علاقة
        
    • إقامة صلة
        
    • إيجاد علاقة
        
    • لإقامة علاقة
        
    • يقيم علاقة
        
    • تحديد العلاقة
        
    • بناء علاقة
        
    • إثبات وجود علاقة
        
    • إيجاد صلة
        
    • للربط
        
    • قيام علاقة
        
    • تحديد عﻻقة
        
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión deberían también establecer una relación más eficaz. UN كما يجب أن تسعى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة إلى إقامة علاقة أفعل تربطهما معا.
    Se procurará establecer una relación y cooperación más sistemáticas con las partes interesadas pertinentes que favorezcan el proceso de desarrollo. UN وسيتم السعي إلى إقامة علاقة وتعاون أكثر منهجية مع أصحاب المصالح ذوي الصلة بما يدعم العملية الإنمائية؛
    Se procurará establecer una relación y cooperación más sistemáticas con las partes interesadas pertinentes que favorezcan el proceso de desarrollo. UN وسيتم السعي إلى إقامة علاقة وتعاون أكثر منهجية مع أصحاب المصالح ذوي الصلة بما يدعم العملية الإنمائية.
    La propia Carta, en su Artículo 71, prevé que las organizaciones no gubernamentales podrán establecer una relación con el Consejo Económico y Social. UN وينص الميثاق ذاته في المادة ٧١ على أن المنظمات غير الحكومية يمكنها إقامة علاقات مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Al mismo tiempo, los países no alineados están comprometidos a establecer una relación equilibrada entre la Asamblea General y otros órganos principales de las Naciones Unidas. UN وفي نفس الوقت، تلتزم البلدان غير المنحازة بإقامة علاقة متوازنة بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    Es evidente que es preciso establecer una relación funcional entre los Estados partes y la corte. UN ومن البديهي أنه ينبغي إنشاء علاقة وظيفية بين الدول اﻷطراف والمحكمة.
    Se procurará establecer una relación y cooperación más sistemáticas con las partes interesadas pertinentes que favorezcan el proceso de desarrollo. UN وسيتم السعي إلى إقامة علاقة وتعاون أكثر منهجية مع أصحاب المصالح ذوي الصلة بما يدعم العملية الإنمائية؛
    El Consejo Provincial y los mandos de la policía han dado los primeros pasos para establecer una relación de trabajo eficaz. UN وشرع مجلس المحافظة والعناصر القيادية في الشرطة في إقامة علاقة عمل فعالة بينهما لا تزال في مراحلها الأولى.
    Tal ética podría establecer una relación de colaboración que a su vez podría promover una mayor autosuficiencia. UN هذا النهج قد يقتضي إقامة علاقة شراكة تشجع بدورها على المزيد من الاعتماد الذاتي.
    Por consiguiente, la idea es establecer una relación entre abundancia crustal y recursos utilizando un modelo de abundancia crustal. UN ومن ثم فإن الفكرة هي إقامة علاقة بين درجة الوفرة في القشرة اﻷرضية والموارد باستخدام نموذج للوفرة في القشرة اﻷرضية.
    Desde el punto de vista del derecho internacional, no consiste sino en querer establecer una relación de subordinación entre dos naciones en todos los aspectos. UN وهو من زاوية القانون الدولي ليس إلا محاولة إقامة علاقة تبعية في جميع المجالات بين دولتين.
    Algunas delegaciones expresaron dudas sobre la prudencia de establecer una relación entre los derechos humanos y la protección diplomática. UN ٦٤ - أعربت بعض الوفود عن شكها في حكمة إقامة علاقة بين حقوق اﻹنسان والحماية الدبلوماسية.
    Conscientes de nuestra nueva situación y de las nuevas oportunidades que surgen en estos momentos, estamos decididos a establecer una relación amistosa, cortés y constructiva con los países del mundo. UN وإذ ندرك حالتنا الجديدة والفرص المتاحة اليوم، نحن مصممون على إقامة علاقات صداقة ودية ومتمدنة وبنَّاءة مع بلدان العالم.
    La solicitud pone de manifiesto la decisión de los gobiernos de sus Estados miembros de establecer una relación más estrecha con las Naciones Unidas. UN ويوضح هذا الطلب التزام حكومات الدول اﻷعضاء في المحفل بإقامة علاقة أوثق مع اﻷمم المتحدة.
    Hay que establecer una relación más activa entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad que prevea la posibilidad de celebrar más consultas entre el Consejo y los Miembros en general, aumentando así la legitimidad de las decisiones del Consejo. UN وهناك حاجة إلى إنشاء علاقة أكثر تجاوبا بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن علاقة تتيح إجراء مشاورات أكثر بين المجلس وبين العضوية العامة وتزيد بالتالي من مشروعية قرارات المجلس.
    9. Varias delegaciones señalaron que era difícil establecer una relación estrecha entre la inversión extranjera directa y el empleo. UN ٩ - وأشار عدد من الوفود إلى صعوبة إقامة صلة وثيقة بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والعمالة.
    Es necesario establecer una relación equilibrada entre la Asamblea General y los demás órganos principales de las Naciones Unidas y asegurar una rendición lógica de cuentas de los órganos principales, en particular el Consejo de Seguridad. UN وهناك حاجة إلى إيجاد علاقة متوازنة بين الجمعية واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، وكفالة المسؤولية المنطقية لﻷجهزة الرئيسية، وبخاصة مجلس اﻷمن.
    Se ha considerado la posibilidad de establecer una relación más estructurada. UN وأُولي اهتمام لإقامة علاقة يغلب عليها الطابع الرسمي.
    Aunque el niño pueda establecer una relación bastante duradera con un adulto, no se tratará necesariamente de una relación leal y el niño aceptará otros clientes. UN ورغم أن الفتى قد يقيم علاقة بشخص بالغ تستمر لفترة زمنية طويلة، فإن هذه العلاقة لا تقوم بالضرورة على الإخلاص ولا تمنع الفتى من التعامل مع زبائن آخرين.
    Los intentos de establecer una relación entre la salud y la productividad en el plano individual han sido más fructíferos. UN وتحظى محاولات تحديد العلاقة بين الصحة واﻹنتاجية على المستوى الفردي بمزيد من النجاح.
    Al parecer, la obligación de denunciar impedía a las ONG y a otros proveedores de servicios de asistencia a las víctimas de la trata establecer una relación de confianza con estas. UN ويزُعم أن واجب الإبلاغ يمنع المنظمات غير الحكومية وغيرها من مقدمي الخدمات الذين يساعدون الأشخاص المتجر بهم من بناء علاقة ثقة واطمئنان مع الأشخاص المتجر بهم.
    Sin embargo, sería difícil establecer una relación directa entre las medidas coercitivas unilaterales y los efectos adversos en el disfrute de los derechos humanos. UN ومع ذلك من الصعب إثبات وجود علاقة مباشرة بين التدابير القسرية الانفرادية والآثار السلبية على التمتع بحقوق الإنسان.
    :: Con todo, es imposible establecer una relación causal entre el terrorismo y un solo factor cualquiera. UN ومع ذلك لا يمكن إيجاد صلة سببية بين الإرهاب وأي عامل مستقل.
    En este sentido, el Sr. Lattimer opinó que la igualdad y la justicia no eran las únicas razones de peso para establecer una relación entre las cuestiones de los derechos de las minorías y el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، قال السيد لاتيمر إن المساواة والعدل ليسا هما السببين الوحيدين للربط بين قضايا حقوق الأقليات والتنمية.
    Aguardamos con interés poder establecer una relación de trabajo sólida y productiva en cuanto al derecho del mar sobre la base de los dos proyectos de resolución que hoy tenemos ante nosotros. UN ونتطلع إلى قيام علاقة عمل مفيدة وسليمة بشأن مشروعي القرارين المعروضين علينا اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus