"establecida en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليه في
        
    • المقررة في
        
    • المنشأة في إطار
        
    • المقرر في إطار
        
    • المنشأ بموجب الفقرة
        
    • الذي أنشئ خلال فترة
        
    • التحليقات التي
        
    • للفقرة ١ من
        
    Así pues, se consideró que la condición jurídica establecida en el artículo 14 era demasiado UN وبالتالي، فقد رئي أن المركز المنصوص عليه في المادة 14 مفرط في عموميته.
    Quisiéramos reiterar nuestro respeto y nuestro apoyo a la posición común africana, establecida en el Consenso de Ezulwini. UN وأود أن أكرر التأكيد على احترامنا للموقف الأفريقي المشترك، المنصوص عليه في توافق آراء إزولويني.
    Se trata de una aplicación específica de la obligación general establecida en el artículo 8. UN وتشكل القواعد التـي تتضمنها هــذه المــادة تطبيقا محددا للالتزام العام المنصوص عليه في المادة ٨.
    El Comité está preocupado también porque el Estado Parte estime que la cuota mínima establecida en el artículo 105 está en contradicción con el artículo 104 de la misma ley, que garantiza la no discriminación. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف تعتبر أن الحصة الدنيا المقررة في المادة 105 تتناقض مع المادة 104 من القانون ذاته الذي يكفل عدم التمييز.
    El Comité está preocupado también porque el Estado Parte estime que la cuota mínima establecida en el artículo 105 está en contradicción con el artículo 104 de la misma ley, que garantiza la no discriminación. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف تعتبر أن الحصة الدنيا المقررة في المادة 105 تتناقض مع المادة 104 من القانون ذاته الذي يكفل عدم التمييز.
    Hubo acuerdo además en que la obligación establecida en el artículo B no era una obligación de resultado sino de diligencia debida. UN كما اتفق على أن الالتزام المنصوص عليه في المادة باء ليس التزاما بتحقيق غاية بل هو التزام ببذل عناية لازمة.
    Dichas máquinas e instalaciones serán objeto de medidas cautelares a expensas del propietario, a fin de que no puedan seguir utilizándose esos elementos en contravención de la prohibición establecida en el artículo 2. UN ويتم حجز هذه اﻵلات والمرافق على نفقة المالك بحيث لا يعود ممكنا استخدامها على نحو ينتهك الحظر المنصوص عليه في المادة ٢.
    El Comité afirmó el carácter de jus cogens de la norma establecida en el artículo 3. UN ويؤكد طابع القاعدة الآمرة للمعيار المنصوص عليه في المادة 3.
    Al Comité, en cambio, le competía examinar, como dejó claro en el caso Zwaan-de Vries, si la legislación interna transgredía la prohibición de discriminar establecida en el artículo 26 del Pacto. UN لكنه يتعين على اللجنة، حسبما بينت بوضوح في قضية السيدة زفان دي فرايس، أن تبت فيما إذا كان التشريع المحلي ينتهك حظر التمييز المنصوص عليه في المادة ٢٦ من العهد.
    234. A juicio de otra representante, la obligación establecida en el artículo 7 no prejuzgaba las cuestiones de responsabilidad. UN ٢٣٤ - وذهبت ممثلة أخرى إلى أن الالتزام المنصوص عليه في المادة ٧ لا يخل بالقضايا المتعلقة بالمسؤولية.
    1. Si, en relación con la escala de precios establecida en el artículo 29, o revisada posteriormente conforme a las disposiciones de los artículos 31 y 39, el precio indicador del mercado establecido en el artículo 32 es: UN ١- اذا حدث، فيما يتعلق بنطاق اﻷسعار المنصوص عليه في المادة ٩٢ أو حسبما ينقح فيما بعد وفقا ﻷحكام المادتين ١٣ و٩٣، أن كان السعر المؤشر في السوق، المنصوص عليه في المادة ٢٣:
    2. Los tribunales podrán declarar decomisadas las máquinas y las instalaciones utilizadas para la producción de elementos comprendidos en la prohibición establecida en el artículo 2. UN ٢ - يجوز أن تعلن المحكمة مصادرة اﻵلات والمرافق المستخدمة في إنتاج البنود الخاضعة للحظر المنصوص عليه في المادة ٢.
    3. Los tribunales podrán decomisar los medios utilizados para transportar elementos comprendidos en la prohibición establecida en el artículo 2. UN ٣ - يجوز للمحكمة أن تعلن مصادرة الوسائل المستخدمة في نقل الخاضعة للحظر المنصوص عليه في المادة ٢.
    Continúa desarrollándose la idea de la cooperación entre parlamentos y gobiernos a nivel internacional, establecida en el acuerdo de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión. UN ويستمر تطوير مفهوم التعاون بين البرلمانات والحكومات على الصعيد الدولي، المنصوص عليه في اتفاق التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد.
    En caso de cambio de la soberanía territorial, debido a la independencia, será aplicable la norma establecida en el artículo 13 para la naturalización colectiva. " UN " وفي حالة تغيير السيادة اﻹقليمية، بسبب الاستقلال، تطبق القاعدة المقررة في المادة ١٣ بشأن عمليات التجنس الجماعي " .
    b) Las decisiones de las comisiones, subcomisiones y grupos de trabajo se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes, pero el nuevo examen de una propuesta o una enmienda requerirá la mayoría establecida en el artículo 32. UN )ب( أنه يتعين أن تؤخذ قرارات اللجان واللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، ما عدا إعادة النظر في أي مقترح أو تعديل فإنه يقتضي اﻷغلبية المقررة في المادة ٢٣.
    d) Las decisiones de la Mesa, de las comisiones y de los grupos de trabajo se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes, salvo que el nuevo examen de una propuesta requerirá la mayoría establecida en el artículo 32. UN )د( تتخذ مقررات اللجان واﻷفرقة العاملة بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، إلا أن اعادة النظر في مقترح ما تتطلب اﻷغلبية المقررة في المادة ٢٣.
    d) Las decisiones de la Mesa, de las comisiones y de los grupos de trabajo se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes, salvo que el nuevo examen de una propuesta requerirá la mayoría establecida en el artículo 32, a condición de que se trate de representantes de Estados participantes. UN )د( تتخذ قرارات اللجان واﻷفرقة العاملة بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، باستثناء أن إعادة النظر في أي مقترح أو تعديل تقتضي اﻷغلبية المقررة في المادة ٢٣، شريطة أن يكونوا ممثلين لدول مشتركة.
    d) Las decisiones de las comisiones y grupos de trabajo se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes, pero el nuevo examen de una propuesta requerirá la mayoría establecida en el artículo 32. UN )د( تتخذ قرارات اللجان واﻷفرقة العاملة بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، باستثناء أن إعادة النظر في أي مقترح تقتضي اﻷغلبية المقررة في المادة ٣٢.
    A este respecto, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha ofrecido los servicios de la dependencia especial de investigaciones, establecida en el marco de la operación de derechos humanos en Rwanda, al Fiscal del Tribunal Internacional, con el fin de proseguir las investigaciones iniciadas bajo el mandato del Relator Especial y la Comisión de Expertos. UN وفي هذا الصدد، وضع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الخدمات التي تؤديها الوحدة الخاصة للتحقيقات، المنشأة في إطار العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان، تحت تصرف المدعي العام للمحكمة الدولية، بغرض متابعة أعمال التحقيق التي بدأت في إطار الولاية المنوطة بالمقرر الخاص ولجنة الخبراء.
    Cabe señalar que cuando se consideran en conjunto los servicios de consultoría correspondientes al apoyo a los programas y a la gestión y administración de la organización en la sede, hay una disminución neta en volumen de 167.400 dólares, acorde con la continuación de la tendencia positiva a la reducción de los gastos establecida en el presupuesto de 2000-2001. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه عندما تضاف تكاليف الاستعانة بالخبراء الاستشاريين فيما يتصل بأنشطة الدعم البرنامجي وتنظيم وإدارة المنظمة في المقر ، يترتب على ذلك انخفاض صاف في الحجم قدره 400 167 دولار في إطار الخبرات الاستشارية، وهذا ما يتماشى مـع استمرار التوجه الإيجابي في تخفيض التكاليف المقرر في إطار ميزانية 2000-2001.
    15. La obligación establecida en el artículo 2.3 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos contiene, a nuestro juicio, conjuntamente deberes de medio y deberes de resultado: tal como el Comité de Derechos Humanos ha señalado: " ... UN 15- وتترتب على الالتزام المنشأ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، في رأينا، التزامات بالوسائل والتزامات بالنتائج.
    d) Servicios de viajes: representa la cuenta especial para servicios de viajes, que fue establecida en el bienio 2000-2001 para sufragar los gastos del proveedor de servicios de viajes en la Sede. UN (د) تمثل خدمات السفر الحساب الخاص لخدمات السفر الذي أنشئ خلال فترة السنتين 2000-2001 للإبلاغ عن خدمات السفر المقدمة في المقر.
    Todo parece indicar que, entre el 2 y el 5 de septiembre de 1994, se efectuaron 11 vuelos de aviones o helicópteros en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina que no estaban exentos de la prohibición establecida en el párrafo 1 de la resolución 816 (1993) ni autorizados por la UNPROFOR con arreglo al párrafo 2 de esa resolución. UN ففي الفترة من ٢ الى ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ يبدو أنه جرت ٢١ عملية تحليق لطائرات ثابتة الجناحين ودوارة اﻷجنحة في المجال الجوي للبوسنة والهرسك خلاف التحليقات المستثناة من الحظر طبقا للفقرة ١ من القرار ٨١٦ )١٩٩٣( وغير التحليقات التي وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية طبقا للفقرة ٢ من ذلك القرار.
    Además, los Estados Unidos creen que habría que considerar detenidamente la relación entre la norma de la utilización equitativa y la norma de " no causar daños " establecida en el artículo 7. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥، فإن دولة المجرى المائي يحق لها أن تنتفع بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة وألا تحرم دول المجرى المائي اﻷخرى من حقها في الانتفاع المنصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus