"establecidas por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يضعها
        
    • التي يحددها
        
    • التي حددها
        
    • التي أنشأها
        
    • التي وضعها
        
    • التي تضعها
        
    • التي قررها
        
    • التي فرضها
        
    • التي أدخلها
        
    • التي يقررها
        
    • وضعتها اللجنة
        
    • التي أرساها
        
    • التي وضعتها الوكالة
        
    • التي ينشئها
        
    • أنشأها البرنامج
        
    Los instrumentos de adhesión expresarán que el Gobierno acepta todas las condiciones establecidas por el Consejo. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس.
    En la financiación del presupuesto de la Asociación también deben preverse asignaciones con cargo a los derechos de aduanas recaudados por Rusia y Belarús de conformidad con normas establecidas por el Consejo Supremo. UN ولوضع ميزانية الرابطة، سيتم أيضا تخفيض التعريفة الجمركية في روسيا وبيلاروس وفقا للقواعد التي يضعها المجلس اﻷعلى.
    iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrán concederse licencias familiares en los casos siguientes: UN ' ٣` رهنا بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على اﻷوجه التالية:
    Se observa asimismo una tendencia hacia la privatización de muchas de esas exigencias y, de esta manera, una alianza tácita entre las exigencias obligatorias y voluntarias establecidas por el sector privado. UN وهناك أيضاً اتجاه صوب خصخصة كثير من هذه المتطلبات الجديدة، مع ما يتصل بذلك من إقامة تحالفٍ ضمني بين المتطلبات الإلزامية والطوعية التي يحددها القطاع الخاص.
    Sólo unos pocos Estados indicaron qué medidas habían tomado concretamente para hacer efectivas las prohibiciones establecidas por el Consejo de Seguridad. UN وقد أشارت بضع دول فقط إلى التدابير التي اتخذت في الواقع لتنفيذ أشكال الحظر التي حددها مجلس الأمن.
    Los Estados de la Comunidad Europea no pueden estar de acuerdo en que las demoras en la aprobación de los presupuestos para las operaciones de mantenimiento de la paz establecidas por el Consejo de Seguridad, sean atribuibles a la Asamblea General. UN وأضاف أنه لا يمكن للدول التي تتحدث نيابة عنها أن توافق على أن الجمعية العامة مسؤولة عن التأخر في اعتماد ميزانيات عمليات حفظ السلم التي أنشأها مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, en las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse el derecho a viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. UN ومع ذلك، يمكن، بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، اﻹذن بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة اﻷولى مباشرة.
    26. Los procedimientos penales se promueven normalmente por la policía conforme a directrices establecidas por el Fiscal General. UN 26- تباشر عادة الإجراءات الجنائية من قبل الشرطة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي يضعها النائب العام.
    En los instrumentos de adhesión se declarará que el Gobierno acepta todas las condiciones establecidas por el Consejo Oleícola Internacional. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس الدولي للزيتون.
    Esta delegación de autoridad se ejercería con arreglo a las normas generales de adquisiciones y cuestiones financieras establecidas por el Secretario General Adjunto de Gestión. UN وهذا التفويض سوف ينفذ في إطار السياسة العامة للمشتريات والشؤون المالية التي يضعها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: UN ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    Sin embargo, en las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse el derecho a viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. UN ومع ذلك، يمكن، بالشروط التي يضعها الأمين العام، الإذن بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة الأولى مباشرة.
    iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: UN ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    Cuando un funcionario reciba autorización para viajar en vehículo automotor, los gastos serán reembolsados por las Naciones Unidas con arreglo a las tasas y condiciones establecidas por el Secretario General. UN تعوض الأمم المتحدة الموظفين المأذون لهم بالسفر بالسيارة بالمعدلات والشروط التي يضعها الأمين العام.
    iv) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: UN ' 4` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    iii) El transporte de los efectos personales y enseres domésticos deberá realizarse por el medio más económico y con las tarifas y las condiciones establecidas por el Secretario General. UN ' 3` تنقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية بأكثر الطرق اقتصادا، بالمعدلات والشروط التي يحددها الأمين العام.
    iii) El transporte de los efectos personales y enseres domésticos deberá realizarse por el medio más económico y con las tarifas y las condiciones establecidas por el Secretario General. UN ' 3` تنقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية بأكثر الطرق اقتصادا، بالمعدلات والشروط التي يحددها الأمين العام.
    Acogemos con beneplácito las medidas establecidas por el Secretario General para agilizar los avances destinados a alcanzar esos objetivos de desarrollo. UN ونرحب بالخطوات التي حددها الأمين العام للإسراع بإحراز التقدم في تحقيق تلك الأهداف الإنمائية.
    10. Invita a todos los sectores de la sociedad, tanto civiles como militares, a que respeten la Constitución del país y las instituciones establecidas por el Pacto de Gobierno; UN ٠١- تدعو جميع قطاعات المجتمع ، المدنية والعسكرية، إلى احترام دستور البلد والمؤسسات التي أنشأها اتفاق الحكم؛
    Argelia, como país observador vecino, apoya ese proceso en las condiciones del mandato establecidas por el Secretario General. UN والجزائر بوصفها بلد مجاور ومراقب، تؤيد هذه العملية في إطار المرجعيات التي وضعها الأمين العام.
    La Garda Síochána es funcionalmente independiente pero está sujeta a las normas generales de ejecución de la ley establecidas por el Gobierno. UN وتعمل قوة الغاردا سيوشانا بصورة مستقلة، لكنها تخضع للسياسات العامة لإنفاذ القانون التي تضعها الحكومة.
    Operaciones de mantenimiento de la paz establecidas por el Consejo de Seguridad UN 4 - عمليات حفظ السلام التي قررها مجلس الأمن
    Somos firmemente partidarios de que las Naciones Unidas apliquen el Protocolo de Lusaka y las sanciones establecidas por el Consejo de Seguridad. UN ونؤيد تنفيذ بروتوكول لوساكا وكذلك التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    d) Ofrecer sus buenos oficios para apoyar, cuando lo pida el Gobierno del Afganistán, la ejecución de programas de reconciliación dirigidos por el Afganistán, en el marco de la Constitución del Afganistán y respetando plenamente las medidas establecidas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1267 (1999) y otras resoluciones pertinentes del Consejo; UN (د) بذل المساعي الحميدة، لو طلبت ذلك حكومة أفغانستان، لدعم تنفيذ برامج المصالحة التي تقودها أفغانستان، في إطار الدستور الأفغاني وفي ظل الاحترام الكامل لتنفيذ التدابير التي أدخلها مجلس الأمن في قراره 1267 (1999) وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع؛
    iv) Además de los gastos de mudanza previstos en esta regla, se podrán reembolsar parcialmente, en condiciones establecidas por el Secretario General, los gastos de transporte de un automóvil perteneciente a un funcionario hasta uno de los lugares de destino designados a tales efectos. UN ' ٤ ' باﻹضافة إلى مصاريف النقل المقررة بموجب هذه القاعدة، يجوز رد جزء من تكلفة نقل السيارة الخاصة إلى أحد مراكز العمل المحددة لهذا الغرض، وذلك بالشروط التي يقررها اﻷمين العام.
    Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. UN ورغم ذلك تأسف لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Desde entonces, a pesar de los trastornos políticos que ha sufrido el país, no se han alterado las directrices de política exterior establecidas por el Padre de nuestra Nación. UN وبالرغم من الاضطرابات السياسية في بلدنا منذ ذلك الوقت، لم يغامر أحد بتغيير المبادئ التوجيهية للسياسة الخارجية التي أرساها أبو أمتنا.
    En segundo lugar, deben estar sometidas a los tratados pertinentes y a las salvaguardias amplias establecidas por el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وثانيا، يجب أن تكون خاضعة للمعاهدات المناسبة وللضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En este ámbito también es preciso hacer reformas para atender a la naturaleza cambiante de las tareas asignadas a las operaciones establecidas por el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، يلزم أن ندخل إصلاحات أيضا لمعالجة الطبيعة المتغيرة للمهام الموكولة الى عمليات السلام التي ينشئها مجلس اﻷمن.
    a) i) Mayor número de Estados miembros que emplean los conocimientos y la información generados a partir de instrumentos y redes de aprendizaje e intercambio de conocimientos establecidas por el subprograma para la elaboración, ejecución y supervisión de los progresos en pro de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio UN (أ) ' 1` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المعارف والمعلومات المتولدة عن الأدوات وشبكات التعلّم والتقاسم التي أنشأها البرنامج الفرعي لتصميم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذه ورصده

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus