Uno de los grandes logros del siglo XX ha sido el establecimiento de un régimen internacional de derechos humanos. | UN | لقد كان من بين اﻹنجازات العظيمة التي تحققت في القرن العشرين إنشاء نظام دولي لحقوق اﻹنسان. |
También pidió el establecimiento de un régimen internacional especial para Jerusalén. | UN | ودعت أيضا إلى إنشاء نظام دولي خاص للقدس. |
Por lo tanto, como mínimo, los arreglos que conlleven acatamiento y ejecución exigen el establecimiento de un régimen de verificación fiable para dar confianza en la Convención. | UN | ولهذا، تتطلب الترتيبات المتصلة بالامتثال واﻹنــفاذ، كحد أدنى، إنشاء نظام للتحقق موثوق به من أجل تحقيق الثقة بالاتفاقية. |
También hemos propuesto a la India el establecimiento de un régimen de moderación estratégica en Asia meridional. | UN | وقد اقترحنا على الهند كذلك إقامة نظام قيود استراتيجي في جنوب آسيا. |
El Canadá apoya el establecimiento de un régimen mundial para controlar la transferencia internacional de minas terrestres antipersonal. | UN | وتؤيد كندا وضع نظام عالمي لمراقبة النقل الدولي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En principio, nuestra delegación no tiene objeciones a que se debatan cuestiones relacionadas con el establecimiento de un régimen de verificación para la Convención. | UN | وليس لوفدنا اعتراض من حيث المبدأ على مناقشة الموضوعات المتصلة بإنشاء نظام للتحقق خاص بالاتفاقيــة. |
Por tanto, como mínimo, el cumplimiento y la aplicación requieren el establecimiento de un régimen de verificación fiable. | UN | ولذا فإن الامتثال والتطبيق يقتضيان، كحد أدنى، إنشاء نظام تحقق موثوق به. |
Por lo tanto, proponemos que se considere con seriedad el establecimiento de un régimen regional o subregional para limitar las corrientes de armas en África. | UN | لذلك نقترح النظر الجاد في إنشاء نظام رقابة إقليمي ودون إقليمي للحد من تدفق اﻷسلحة في أفريقيا. |
Y fruto del diálogo con la Comunidad Andina y Centroamérica ha sido el establecimiento de un régimen especial para las drogas dentro de nuestro sistema de preferencias comerciales generalizadas. | UN | وكانت ثمرة حوارنا مع أمريكا الوسطى وبلدان اﻹنديز إنشاء نظام خاص للمخدرات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم الخاص بها. |
Esa prohibición significaría asimismo el establecimiento de un régimen de verificación universal y efectivo, conforme a lo dispuesto en el mandato Shannon. | UN | وسيعني ذلك أيضاً إنشاء نظام عالمي وفعال للتحقق، وفقاً لولاية شانون. |
Estamos dispuestos a trabajar en el establecimiento de un régimen de disuasión estable que elimine toda posibilidad de una carrera de armamentos. | UN | كما أننا على استعداد للعمل على إنشاء نظام للردع الثابت يحول دون إمكانية حدوث سباق للتسلح. |
Estas doctrinas no sólo son obsoletas sino que dificultan el establecimiento de un régimen de no proliferación nuclear, no discriminatorio y universal. | UN | فهي عقائد عفا عليها الزمن، فضلا عن أنها تعوق إنشاء نظام لا تمييزي وعالمي لعدم الانتشار النووي. |
Una actividad clave de la Comisión es el establecimiento de un régimen mundial de vigilancia para supervisar el acatamiento del Tratado. | UN | ومن بين الأنشطة الرئيسية للجنة إنشاء نظام عالمي للتحقق لرصد الامتثال للمعاهدة. |
Por ello, el establecimiento de un régimen internacional eficaz para controlar esa práctica se ha convertido en una necesidad. | UN | ولهذا أصبح من الضروري إنشاء نظام دوري فعال لمراقبة هذه الممارسة. |
:: establecimiento de un régimen especial para comunicar datos personales a las oficinas expedidoras de pasaportes y otras bases de datos de información oficial; | UN | :: إنشاء نظام خاص لكشف البيانات الشخصية في قواعد بيانات شُعب الجوازات وغيرها من قواعد بيانات المعلومات الرسمية؛ |
Justamente por ello, el Perú estima que el proceso de establecimiento de un régimen integral y efectivo a nivel internacional del transporte de estos materiales no debería presentar serias dificultades. | UN | ولهذا السبب بالتحديد ترى بيرو أن عملية إقامة نظام دولي متكامل وفعال لنقل تلك المواد ينبغي ألا تشكل أية عقبات خطيرة. |
Consideramos que esas reuniones son un preludio para el establecimiento de un régimen sólido de fomento de la confianza y de seguridad en el Mar Negro. | UN | ونعتبر هذه الاجتماعات خطوات تمهيدية نحو إقامة نظام راسخ لبناء الثقة والأمن في البحر الأسود. |
Fiji contempla el establecimiento de un régimen apropiado para aplicar, hacer cumplir y supervisar esas normas internacionales, aunque reconoce que dicho régimen sólo será eficaz si las leyes de aplicación pertinentes existen y pueden hacerse cumplir. | UN | وتتوخى فيجي إقامة نظام مناسب للوفاء بهذه المعايير، وإنفاذها، ورصدها، وإن كانت تعترف بأن هذا النظام لن يكون فعالا إلا إذا وضعت القوانين التمكينية المناسبة وأصبح من الممكن إنفاذها بحكم القانون. |
Entre los planes que se aplicarán para luchar contra la leishmaniasis cabe citar el establecimiento de un régimen de tratamiento más económico y la utilización experimental de una vacuna. | UN | وتتضمن الخطط المقبلة لمكافحة الكزاز وضع نظام أقل تكلفة للعلاج والاستخدام التجريبي ﻷحد اللقاحات. |
Noruega consideró que esas directrices representaban una etapa intermedia en el establecimiento de un régimen internacional vinculante. | UN | وتعتبر النرويج هذه المبادئ خطوة وسيطة على طريق وضع نظام دولي ملزم. |
Madagascar se alegra por el establecimiento de un régimen no racista en ese gran país y cree firmemente que la reorganización de Sudáfrica sobre bases democráticas abre nuevas perspectivas para la cooperación y el desarrollo en toda la región. | UN | وترحب مدغشقر بإنشاء نظام غير عنصري في ذلك البلد العظيم وهي تعتقد اعتقادا راسخا بأن إعادة تنظيم جنوب افريقيا على أساس ديمقراطي عملية تفتح آفاقا جديدة للتعاون والتنمية في جميع أنحاء المنطقة. |
Acuerdo para el establecimiento de un régimen para las empresas del CARICOM | UN | اتفاق ﻹنشاء نظام لمؤسسات السوق الكاريبية المشتركة السوق الكاريبية المشتركة |
El establecimiento de un régimen efectivo de derechos humanos y de instituciones que favorezcan el imperio de la ley, en particular un sistema judicial independiente y accesible a todos y una administración pública responsable, es al menos tan importante como la rehabilitación de la infraestructura y los servicios. | UN | إن انشاء نظام فعال لحقوق الانسان، ومؤسسات تعزز حكم القانون، بما في ذلك وجود نظام قضائي مستقل في متناول الجميع، وإدارة عامة قابلة للمحاسبة، أمور لا تقل أهمية بأي حال عن إعادة تأهيل الهياكل والمرافق. |
El Consejo examinó también las medidas adoptadas para dar aplicación a las resoluciones aprobadas por el Consejo Supremo en su 19º período de sesiones en relación con el establecimiento de un régimen de tarifas aduaneras unificado con miras a la creación de una unión aduanera entre los Estados miembros. | UN | كما تابع المجلس الوزاري الخطوات التي تمت في إطار تنفيذ قرارات المجلس اﻷعلى في دورته التاسعة عشرة بشأن توحيد التعرفة الجمركية تجاه العالم الخارجي وإقامة الاتحاد الجمركي لدول المجلس. |