Además, Sudáfrica, al igual que otros muchos países, apoya el establecimiento de un sistema de alerta temprana de los tsunamis en la región del Océano Índico. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جنوب أفريقيا، أسوة بالعديد من البلدان الأخرى، تؤيد إنشاء نظام للإنذار المبكر بأمواج سونامي في منطقة المحيط الهندي. |
Abrigamos la sincera esperanza de que esa Conferencia alcance resultados concretos y tangibles que contribuyan al establecimiento de un sistema de alerta temprana para la región. | UN | كما يحدونا خالص الأمل أن يحقق المؤتمر نتائج محددة وملموسة تساهم في إنشاء نظام للإنذار المبكر في المنطقة. |
En la declaración se invita a aunar esfuerzos para el establecimiento de un sistema de alerta temprana y socorro en casos de desastre. | UN | ويدعو الإعلان إلى بذل جهود مشتركة من أجل إنشاء نظام للإنذار المبكر والإغاثة في حالات الكوارث. |
También esperan realizar nuevos progresos en el establecimiento de un sistema de alerta y el despliegue de una fuerza de reserva para África. | UN | وهما يتطلعان أيضا إلى إحراز المزيد من التقدم تجاه إقامة نظام للإنذار المبكر وإنشاء قوة احتياط أفريقية. |
El programa de la conferencia incluía el establecimiento de un sistema de alerta temprana en materia de desastres. | UN | وتضمن جدول أعمال المؤتمر إنشاء نظام إنذار مبكر بالكوارث. |
Recomienda el establecimiento de un sistema de alerta temprana, la urgente reglamentación de la Ley Nº 387, la puesta en marcha de la Red Nacional de Información prevista en ella, y la implementación de la política del Consejo de Política Económica y Social (CONPES), en concordancia con los Principios Rectores. | UN | وتوصي بإنشاء نظام للإنذار المبكر، وبالتنفيذ العاجل للقانون رقم 387، وبإنشاء الشبكة الوطنية للمعلومات المشار إليها في ذلك القانون وبتنفيذ سياسة المجلس الاقتصادية والاجتماعية، وفقاً للمبادئ التوجيهية. |
:: establecimiento de un sistema de alerta y respuesta tempranas que permita responder de manera oportuna y eficaz a los conflictos que surjan o puedan surgir, con la participación efectiva de los principales condados | UN | :: تنفيذ نظام للإنذار المبكر والاستجابة المبكرة لتعزيز التصدي على نحو فعال وفي الوقت المناسب للنزاعات المحتملة أو الناشئة، بوسائل منها المشاركة الفعلية من المقاطعات الرئيسية |
Al igual que otras delegaciones, apoyamos el establecimiento de un sistema de alerta temprana que tenga un mecanismo de vigilancia más potente y mejor. | UN | وعلى غرار وفود أخرى، نؤيد إنشاء نظام للإنذار المبكر لديه آلية أقوى وأفضل للرصد. |
:: establecimiento de un sistema de alerta temprana para detectar posibles amenazas a la protección de los civiles | UN | :: إنشاء نظام للإنذار المبكر لكشف التهديدات المحتمل أن تواجه حماية المدنيين |
:: establecimiento de un sistema de alerta temprana como mecanismo para vigilar e informar sobre conflictos emergentes y la protección de los civiles y reunión de información a nivel local | UN | :: إنشاء نظام للإنذار المبكر كآلية لرصد النزاعات الناشئة والإبلاغ عنها وحماية المدنيين وجمع المعلومات على الصعيد المحلي |
En Sierra Leona, en la evaluación realizada en 2011 se observó el éxito del establecimiento de un sistema de alerta temprana que abarcaba todo el país. | UN | 55 - وفي سيراليون، أشار التقييم الذي أجري في عام 2011 إلى النجاح في إنشاء نظام للإنذار المبكر يغطي البلد تغطية كاملة. |
establecimiento de un sistema de alerta temprana como mecanismo para vigilar e informar sobre conflictos emergentes y la protección de los civiles y reunión de información a nivel local | UN | إنشاء نظام للإنذار المبكر كآلية لرصد النزاعات الناشئة والإبلاغ عنها وحماية المدنيين وجمع المعلومات على الصعيد المحلي |
establecimiento de un sistema de alerta temprana para detectar posibles amenazas a la protección de los civiles | UN | إنشاء نظام للإنذار المبكر لكشف التهديدات المحتمل أن تواجه حماية المدنيين |
También se acordó incluir como esfera prioritaria el " establecimiento de un sistema de alerta temprana para la sequía y la mitigación de la sequía " . | UN | واتُفق أيضاً على إدراج " إنشاء نظام للإنذار المبكر للجفاف وتخفيف الجفاف " بوصفه مجالاً ذا أولوية. |
- el establecimiento de un sistema de alerta temprana mediante una estrecha cooperación con las fuerzas de seguridad, para la detección de posibles zonas de crisis y de acumulación de armas. | UN | - إنشاء نظام للإنذار السريع عن طريق التعاون الوثيق مع قوات الأمن من أجل اكتشاف المناطق المحتملة للأزمة وتكدس الأسلحة. |
Con este fin, mi delegación desea adherirse al llamamiento formulado por el Secretario General, para el establecimiento de un sistema de alerta mundial para todas las catástrofes naturales y la aplicación de medidas decisivas frente al cambio climático. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن حكومتي تشارك الأمين العام مناشدته إنشاء نظام للإنذار المبكر على نطاق العالم لجميع الكوارث الطبيعية، والتنفيذ الحاسم لتدابير تتخذ استجابة لتغير المناخ. |
Además de sus objetivos principales, el sistema de verificación del Tratado puede ofrecer otros beneficios de índole civil, en particular a través del establecimiento de un sistema de alerta contra los tsunamis. | UN | وبالإضافة إلى الأهداف الرئيسية لنظام التحقق المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، سيكون لهذا النظام مزايا مدنية أخرى، وبخاصة من خلال إنشاء نظام للإنذار بالأعاصير المسماة تسونامي. |
Se requiere una mayor coordinación internacional, además del establecimiento de un sistema de alerta temprana en el marco de la estrategia general para reducir el riesgo de desastres a nivel nacional e internacional. | UN | ودعت إلى مزيد من التنسيق الدولي، بالإضافة إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر في إطار استراتيجية عامة للحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se creó una división macroprudencial y se avanzó en el establecimiento de un sistema de alerta temprana. | UN | وقد أُنشئت شعبة للحَيطة الكلية، وأُحرِز تقدم في إقامة نظام للإنذار المبكر. |
Al respecto, se han establecido el Grupo de Expertos y el Grupo de Trabajo Técnico sobre supervisión económica y financiera para explorar formas de fortalecer la capacidad de supervisión en Asia oriental, como el establecimiento de un sistema de alerta temprana para detectar y evaluar las vulnerabilidades financieras de la región. | UN | وفي هذا المجال، تم تشكيل فريق الخبراء وفريق العمل التقني المعني بالرصد الاقتصادي والمالي لاستكشاف الطرق الكفيلة بمواصلة تعزيز قدرات المراقبة في شرق آسيا بما في ذلك إقامة نظام للإنذار المبكر للكشف عن أوجه الضعف المالي الإقليمية وتقدير مدى هذا الضعف. |
La Secretaría Técnica Provisional colabora actualmente con el Centro de Alerta contra los Tsunamis en el Pacífico y con el Organismo Japonés de Meteorología, por conducto de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), a fin de estudiar y ensayar medios de contribuir al establecimiento de un sistema de alerta contra maremotos en el Océano Índico. | UN | وتتعاون الأمانة التقنية المؤقتة حاليا مع مركز الإنذار بالتسونامي في المحيط الهادئ والوكالة اليابانية للأرصاد الجوية عن طريق اليونسكو لاستكشاف واختبار السبل والوسائل الكفيلة بالمساهمة في إنشاء نظام إنذار بالتسونامي في المحيط الهندي. |
Aunque cabe celebrar el establecimiento de un sistema de alerta temprana para el Océano Índico, es preciso otorgar mayor prioridad a la puesta en marcha de acuerdos mundiales de alerta temprana con la participación de los sistemas regionales y subregionales. | UN | ورحبت بإنشاء نظام للإنذار المبكر للمحيط الهندي وأكدت ضرورة إعطاء أولوية أكبر لوضع ترتيبات عالمية للإنذار المبكر تتضمن أنظمة إقليمية ودون إقليمية. |
establecimiento de un sistema de alerta y respuesta tempranas que permita responder de manera oportuna y eficaz a los conflictos que surjan o puedan surgir, con la participación efectiva de los principales condados | UN | تنفيذ نظام للإنذار المبكر والاستجابة المبكرة لتعزيز التصدي على نحو فعال وفي الوقت المناسب للنزاعات المحتملة أو الناشئة، بوسائل منها المشاركة الفعلية من المقاطعات الرئيسية |