"estado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة على
        
    • دولة في
        
    • الدولة إلى
        
    • الدولة في
        
    • الدولة ألف
        
    • دولة إلى
        
    • دولة على
        
    • الدولة من
        
    • الحكومية على
        
    • الدول إلى
        
    • تكن على
        
    • دولة من الدول
        
    • الدولة بأن
        
    • للدولة إلى
        
    • الدولة الى
        
    No ha recibido ninguna protección del Estado a pesar de que organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos la han repetidamente solicitado. UN ولم تحصل على أية حماية من الدولة على الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة من منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية.
    Reitera su recomendación e insta al Estado a redoblar sus esfuerzos en ese sentido. UN وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    Esto no afectaría al derecho de cualquier Estado a hacer preguntas durante la sesión. UN وهذا الإجراء لن يضير حق أي دولة في طرح الأسئلة أثناء الجلسة؛
    Esto no afectaría al derecho de cualquier Estado a hacer preguntas durante la sesión. UN وهذا الإجراء لن يضير حق أي دولة في طرح الأسئلة أثناء الجلسة؛
    Otros, además, experimentan una transición desde una economía dirigida por el Estado a una economía de mercado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تمر بلدان منها كذلك بعملية انتقال من نظام الاقتصاد المسير من الدولة إلى نظام الاقتصاد السوقي.
    El derecho del Estado a proceder a la ejecución queda sujeto no obstante a las obligaciones que les imponen los párrafos 2 y 3 del artículo 19. UN ولكن حق الدولة في الشروع في التنفيذ يخضع لالتزاماتها بموجب الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٩١.
    El Estado B pide al Estado a que le proporcione copia de esos contratos secretos. UN وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية هذه.
    En otros, las minorías más fuertes están haciendo oír cada vez con más ímpetu sus reclamaciones sobre la tierra, obligando al Estado a establecer mecanismos para atenderlas. UN وفي حالات أخرى، تنتج اﻷقليات القوية اسلوبا في المطالبة باﻷراضي يزداد قوة مما يرغم الدولة على إنشاء آليات لمعالجتها.
    Sudáfrica abriga la esperanza de que esa abstención induzca a ese Estado a mejorar su historial en materia de derechos humanos. UN وتأمل جنوب أفريقيا في أن يشجع امتناعها عن التصويت تلك الدولة على تحسين سجل حقوق اﻹنسان فيها.
    También servirá para alentar al Consejo de Estado a actuar como un órgano rector imparcial, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Abuja. UN وهو ما سيشجع أيضا مجلس الدولة على التصرف كجهاز حاكم محايد طبقا ﻷحكام اتفاق أبوجا.
    La disociabilidad de la reserva del consentimiento del Estado a quedar vinculado por los tratados era inaceptable y concernía a la libre voluntad de los Estados. UN وجواز فصل التحفظ عن موافقة الدولة على الالتزام بالمعاهدة غير مقبول ويمس حرية إرادة الدول.
    Los padres contribuían tanto o más que el Estado a la educación de sus hijos mediante pagos diversos. UN وينفق الوالدان قدرا يساوي أو يفوق القدر الذي تنفقه الدولة على تعليم الطفل في شكل مبالغ مختلفة.
    Asimismo, debería reconocerse y respetarse el derecho soberano de cada Estado a controlar el ingreso a su territorio. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاعتراف بالحق السيادي لكل دولة في مراقبة الدخول إلى أراضيها واحترامه.
    Muchos gobiernos hicieron notar que debía reconocerse el derecho soberano de cada Estado a determinar sus políticas y programas nacionales, de conformidad con sus propias prioridades y sin injerencias externas. UN وأبرزت حكومات كثيرة أنه يجب أن يكون هناك اعتراف بالحق السيادي لكل دولة في تقرير سياساتها وبرامجها الوطنية، طبقا ﻷولوياتها الذاتية وبدون أي تدخل خارجي.
    La adopción de medidas de desarme debe hacerse de una manera equitativa y equilibrada que garantice el derecho de cada Estado a la seguridad y no permita que ningún Estado o grupo de Estados obtenga ventajas sobre otros en ninguna etapa; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    El artículo 5 bis corrige la base del cálculo del aporte del Estado a las provincias de Nueva Caledonia para sufragar la enseñanza secundaria. UN وتصحح المادة ٥ مكرر قواعد حساب المخصصات التي تسددها الدولة إلى مقاطعات كاليدونيا الجديدة في مجال تمويل الكليات.
    Empero, al hacerlo, deben equilibrar de manera absoluta la salvaguardia de los derechos humanos y la protección del derecho de un Estado a la autonomía. UN ولكن يتعين حتما عند القيام بذلك الموازنة بين حماية حقوق اﻹنسان وحماية حق الدولة في الاستقلال الذاتي.
    El Estado B pide al Estado a que le proporcione copia de esos acuerdos secretos. UN وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية تلك.
    Las circunstancias difieren considerablemente de un Estado a otro, pero aun así el Comité debe dar a todos los Estados un trato igual. UN فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة.
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛
    La protección y la asistencia del Estado a las familias están garantizadas por la legislación en varias esferas. UN وتضمن التشريعات المتصلة بمجالات عديدة ما تقدمه الدولة من حماية ومساعدة إلى الأسر في ليختنشتاين.
    No reciben financiamiento del Estado, aun cuando pueden beneficiarse de las estructuras del Estado a todos los niveles. UN ولم تتلق هذه المنظمات تمويلا من الحكومة، وإن كانت تستطيع الاستفادة من الهياكل الحكومية على جميع المستويات.
    En un caso, esos enlaces se mostraron providenciales en el logro de la adhesión de un Estado a un instrumento internacional sobre apatridia. UN وفي احدى الحالات، أثبت هؤلاء الأشخاص فعاليتهم تماما في العمل على انضمام إحدى الدول إلى صك دولي بشأن انعدام الجنسية.
    También quiero manifestar que nuestra experiencia de este año ha sido mixta. Quizá no haya Estado a la altura de algunas expectativas. UN وأنـــا أيضا أقول إن تجربتنا هذا العام كانت خليطا من النجــــاح والفشل، وأنها لم تكن على مستوى بعض التوقعـات.
    Después del procedimiento establecido en virtud del artículo 61, el Presidente del Tribunal Internacional puede notificar al Consejo de Seguridad la negativa de un Estado a cooperar con el Tribunal Internacional. UN وبعد إجراءات القاعدة ٦١، يجوز لرئيس المحكمة الدولية أن يشعر مجلس اﻷمن بعدم تعاون دولة من الدول مع المحكمة الدولية.
    Obliga al Estado a aplicar políticas y leyes que permitan garantizar y promover la igualdad entre los géneros. UN والقانون يُلزِم الدولة بأن توجّه السياسات والقوانين نحو ضمان وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Más concretamente, está previsto que cada transferencia de competencias de los oficiales centrales o regionales del Estado a las administraciones locales vaya acompañada de la transferencia de los fondos correspondientes. UN وبشكل أكثر تحديداً، يُتوخى أن يتضمن كل تحويل للاختصاصات من المسؤولين المركزيين أو الإقليميين التابعين للدولة إلى الحكم المحلي تحويلَ الاعتمادات المالية المقابلة أيضاً.
    La privatización de la empresa Iscor durante el régimen del apartheid se había basado únicamente en consideraciones comerciales y había dado lugar a la transferencia de la propiedad desde el Estado a inversores institucionales, que eran blancos. UN وكانت خصخصة شركة ايسكور في ظل نظام الفصل العنصري قائمة فقط على اعتبارات تجارية وأسفرت عن نقل الملكية من الدولة الى مستثمرين تابعين لمؤسسات البيض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus