"estancamiento en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجمود في
        
    • الركود في
        
    • المأزق في
        
    • مأزق
        
    • جمود في
        
    • طريق مسدود
        
    • المسدود في
        
    • الجمود فيما
        
    • الطريق المسدود
        
    • المأزق الحالي
        
    • المأزق الذي يواجه
        
    • حالة الجمود
        
    • المسدود الذي وصل إليه
        
    • الجمود الحالي في
        
    • الجمود الذي أصاب
        
    Noruega está profundamente decepcionada por el estancamiento en la Conferencia, que socava su credibilidad. UN وتشعر النرويج بخيبة أمل كبيرة بسبب الجمود في المؤتمر، بما يضعف مصداقيته.
    Lamentamos profundamente que siga habiendo un estancamiento en la Conferencia de Desarme. UN ونشعر بالأسف العميق لاستمرار حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    Además, la negativa de Israel a aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad ha conducido a una situación de estancamiento en la práctica. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفض إسرائيل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة أدى إلى حالة من الجمود في واقع اﻷمر.
    El estancamiento en el desarrollo origina conflictos, pero el desarrollo en sí mismo también es fuente de conflictos. UN ومع أن الركود في التنمية يؤدي الى نشوب صراعات، فإن التنمية ذاتها تمثل أيضا مصدرا للصراع.
    Si bien sigue habiendo un estancamiento en esta esfera, nos complace que tras tantos años de esfuerzo se haya creado la Corte Penal Internacional. UN وبينما يستمر الركود في هذا المجال، يسرنا أن محكمة جنائية دولية قد أنشئت بعد سنين طويلة من الجهود.
    Según parece, las conversaciones ulteriores no nos han acercado a la solución del estancamiento en relación con el programa de trabajo. UN ولم تقربنا المناقشات التالية على ما يبدو من الخروج من المأزق في ما يتعلق ببرنامج العمل.
    Al hablar del multilateralismo, permítaseme decir que estamos decepcionados por el constante estancamiento en la Conferencia de Desarme. UN وفي معرض الكلام عن تعددية الأطراف أود أن أقول إننا نشعر بخيبة الأمل بسبب استمرار حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    Es una de las causas de estancamiento en la Conferencia de Desarme, pues los esfuerzos encaminados a conseguir un mandato de negociación siguen siendo infructuosos. UN وهو أحد الأسباب التي أدت إلى الجمود في مؤتمر نزع السلاح مع استمرار تعثر الجهود بشأن ولاية التفاوض.
    El Comité se ha estado encargando de realizar gestiones para que la formación del nuevo gobierno salga del estancamiento en que se encuentra. UN وكانت اللجنة مشغولة بالجهود المبذولة لكسر الجمود في الموقف فيما يتعلق بتشكيل الحكومة الجديدة.
    El estancamiento en la Conferencia de Desarme no beneficia a nadie. UN وليس الجمود في مؤتمر نزع السلاح في مصلحة أحد.
    En el ámbito del desarme, Guinea condena el estancamiento en la Conferencia de Desarme. UN وفي ميدان نزع السلاح، تدين غينيا الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    El estancamiento en materia de desarme ha entrado ya en una etapa peligrosa. UN وحالة الجمود في شؤون نزع السلاح دخلت الآن مرحلة خطيرة.
    Es probable que se produzca un estancamiento en la recuperación de los gastos sociales iniciada a partir de 1990. UN ويرجح أن يكون الانتعاش في الانفاق على الخدمات الاجتماعية الذي بدأ منذ عام ١٩٩٠ قد أصابه الركود في بلدان عديدة.
    Habida cuenta del estancamiento en los debates para convocar la conferencia y el período extraordinario de sesiones, podríamos considerar este enfoque alternativo. UN وبالنظر إلى الركود في المناقشات بشأن عقد المؤتمر والدورة الاستثنائية، قد نود أن ننظر في ذلك النهج البديل.
    Estos efectos dramáticos los estamos previendo y viendo con el alza de los costos de la desnutrición, con el alza de esa desnutrición aguda en la niñez y el estancamiento en el indicador de desnutrición crónica. UN وتلك الآثار الحادة التي نتعرض لها مرارا وتكرارا تسبب زيادة في حالات سوء التغذية، بما في ذلك سوء التغذية الحاد للأطفال، وهي تؤدي إلى الركود في مؤشر سوء التغذية المزمن.
    El estancamiento en la Conferencia de Desarme tiene un origen político, no estructural ni de procedimiento. UN ويعزى المأزق في مؤتمر نزع السلاح إلى عامل سياسي وليس هيكلي أو إجرائي.
    Romper el estancamiento en la Conferencia de Desarme es de importancia fundamental no sólo para la comunidad internacional, sino también para la propia Conferencia. UN والخروج من مأزق مؤتمر نزع السلاح ليس أمرا ذا أهمية قصوى للمجتمع الدولي فحسب، بل كذلك للمؤتمر نفسه.
    En nuestra declaración general ante la Comisión, señalamos que, si bien habían tenido lugar progresos importantes en un proceso de negociación, había estancamiento en otros. UN وفي بياننا العام أمام اللجنة، لاحظنا أنه رغم حدوث تقدم هام في إحدى عمليات التفاوض كان هناك جمود في مجالات أخرى.
    No obstante, el estancamiento en lo que atañe a la ampliación exige un búsqueda sincera de una solución de avenencia. UN ومع ذلك، فإن وصول مسألة توسيع العضوية إلى طريق مسدود تتطلب سعيا مخلصا إلى إيجاد حل توفيقي.
    Es preciso que los miembros nos esforcemos por romper el estancamiento en las negociaciones de la Conferencia de Desarme y en la Comisión de Desarme. UN ثمة حاجة إلى ان يكافح الأعضاء لفتح الطريق المسدود في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح وفي هيئة نزع السلاح.
    Esperamos que la declaración del Embajador Akram, distinguido Embajador del Pakistán, ante la Conferencia de Desarme, sea un estímulo que nos haga salir del estancamiento en el que se encuentra esta Conferencia desde 1995 sobre el tema del TPCMF. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون البيان الذي أدلى به السيد أكرم، سفير باكستان الموقر، أمام المؤتمر، حافزاً على كسر الجمود فيما يتعلق بمعاهدة وقف اﻹنتاج، الذي ما برح قائماً في هذا المؤتمر منذ عام ٥٩٩١.
    Debemos esforzarnos por superar el estancamiento en que se encuentra actualmente esta cuestión. UN وعلينا ان نسعى إلى التغلب على الطريق المسدود الحالي بشأن هذه المسألة.
    Por lo tanto, es fundamental que se avance en todas las vías del proceso de paz, a fin de superar el estancamiento en el que se encuentra actualmente. UN وبالتالي، من الضروري أن نكفل تحرك جميع جوانب عملية السلام قدما كيما نستطيع الخروج من المأزق الحالي.
    Asimismo, consideramos que es muy urgente superar el estancamiento en la labor de la Conferencia de Desarme de Ginebra. UN وبالمثل، نرى أن هناك حاجة ملحة للغاية إلى تجاوز المأزق الذي يواجه عمل مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Los Estados poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP deben comprender que el estancamiento en la Conferencia de Examen se debió, en gran medida, a la percepción del hecho de que no había ningún indicio de una verdadera decisión de eliminar los arsenales nucleares existentes. UN وينبغي أن تدرك الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن الطريق المسدود الذي وصل إليه مؤتمر الاستعراض يعزى، إلى حد كبير، إلى تصور مؤداه أنه لا يوجد أي دليل على تصميم حقيقي لإزالة الترسانات النووية الموجودة.
    Los Ministros exhortan a los países desarrollados a que hagan gala de la flexibilidad y la voluntad política necesarias para sacar las negociaciones del estancamiento en que se encuentran actualmente. UN وأهاب الوزراء بالدول المتقدمة النمو أن تبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمة لكسر الجمود الحالي في المفاوضات.
    El estancamiento en el que se encuentra la Conferencia de Desarme es motivo de gran preocupación y consternación para mi delegación. UN واستمرار الجمود الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح مسألة تثير قلقا خطيرا لدى وفدي الذي يشعر إزاءها باستياء كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus