"estar presente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حضور
        
    • الحضور
        
    • يحضر
        
    • أن يكون حاضرا
        
    • التواجد
        
    • أن يكون موجودا
        
    • حضوره
        
    • بالحضور
        
    • حضورها
        
    • أن تكون موجودة
        
    • حاضراً
        
    • تكون حاضرة
        
    • أن تكون متواجدة
        
    • أن يكون لها وجود
        
    • أكون حاضرة
        
    Artículo 121. El acusado deberá estar presente en todas las actuaciones judiciales. UN المادة 121: يجب حضور المتهم بنفسه في جميع اجراءات المحاكمة.
    Señala que no sólo fue violado su derecho a una audiencia pública, sino también su derecho a estar presente durante el juicio celebrado contra él. UN وهو يلاحظ أن الأمر لم يقتصر على انتهاك حقه في محاكمة علنية وحسب بل تجاوزه إلى انتهاك حقه في حضور محاكمته.
    Obligación de no participar o no estar presente en el examen de una queja UN وجوب عدم مشاركة أو عدم حضور أحد الأعضاء لدى دراسة شكوى ما
    Existen tribunales especiales de protección a la infancia, cuyas reuniones se celebran a puerta cerrada y el niño puede o no estar presente. UN فهناك محاكم خاصة لحماية اﻷطفال؛ وتتم إجراءاتها في جلسات سرية، ويستطيع الطفل أن يختار بين الحضور والغياب.
    El Relator Especial tuvo el privilegio de estar presente durante la preparación de la Conferencia; su presencia fue facilitada por el nuevo Consejo de Iglesias del Sudán. UN وكان للمقرر الخاص شرف الحضور أثناء الأعمال التحضيرية للمؤتمر؛ وهو الحضور الذي يسَّره مجلس الكنائس السوداني الجديد؛
    El abogado del detenido puede estar presente en la audiencia y puede hablar en nombre de él. UN ويجوز لمحامي المشتبه فيه أن يحضر جلسات التحقيق ويتكلم نيابة عن موكله.
    Hay una estrecha relación entre el derecho del acusado a estar presente en el proceso y su derecho de defensa. UN وتوجد علاقة وثيقة بين حق المتهم في حضور المداولات أمام المحكمة وفي تقديم دفاع عن نفسه ضد الاتهامات.
    Aunque el autor había confirmado que quería estar presente durante la vista en apelación, sólo se le informó de la fecha de la vista después de que hubiese sido desestimado el recurso. UN وعلى الرغم من تأكيد صاحب البلاغ رغبته في حضور جلسة الاستئناف، فإنه لم يُبلغ بتاريخ الاستئناف إلا بعد رفضه.
    1. Si el Presidente no pudiera estar presente en una sesión o en parte de ella, designará a uno de los Vicepresidentes para que actúe en su lugar. UN ١ - إذا لم يكن بإمكان الرئيس، أثناء دورة ما، حضور جلسة أو أي قسم من الجلسة، يقوم بتعيين أحد نواب الرئيس ليحل محله.
    El Sr. Carter no puede estar presente en la sesión de hoy. UN السيد كارتر لم يتمكن اليوم من حضور الجلسة.
    Por último, cuando un niño es detenido, los servicios de seguridad advierten a su familia lo antes posible y el padre, civilmente responsable del niño, debe estar presente en el interrogatorio. UN وفي الختام، عند إلقاء القبض على طفل، تقوم دوائر اﻷمن بإخطار أهله حالما أمكن ذلك، ويكون حضور اﻷب، وهو المسؤول مدنياً عن الطفل، واجباً أثناء الاستجواب.
    El autor manifestó inicialmente el deseo de estar presente durante la apelación. UN وأشار الشاكي في البداية بالفعل إلى رغبته في حضور سماع الاستئناف.
    En el 67º período de sesiones, otro Estado Parte (Perú), notificó al Comité que su delegación no podría estar presente en el examen de su informe en el 68º período de sesiones. UN وخلال انعقاد الدورة السابعة والستين، تلقت اللجنة إخطارا من دولة أخرى طرف هي بيرو بأنها لن تتمكن من الحضور للنظر في تقريرها أثناء انعقاد الدورة الثامنة والستين.
    En el 67º período de sesiones, otro Estado Parte (Perú), notificó al Comité que su delegación no podría estar presente en el examen de su informe en el 68º período de sesiones. UN وخلال انعقاد الدورة السابعة والستين، تلقت اللجنة إخطارا من دولة أخرى طرف هي بيرو بأنها لن تتمكن من الحضور للنظر في تقريرها أثناء انعقاد الدورة الثامنة والستين.
    Renuncia al derecho a estar presente en la audiencia de confirmación de los cargos UN التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم
    El artículo 226 establece también que la autoridad policial, al acordar el interrogatorio del imputado, lo pondrá en conocimiento del fiscal, quien podrá estar presente durante el interrogatorio. UN كما تنص المادة 226 على أن تقوم سلطات الشرطة بإبلاغ المدعي العام عند التحقيق مع المشتبه فيه، ويجوز أن يحضر المدعي العام هذا التحقيق.
    Lesotho había sido invitado a estar presente en la reunión del Comité para proporcionar información adicional y responder a preguntas, pero no compareció ningún representante. UN 110 - ودعيت ليسوتو إلى الحضور في اجتماع اللجنة لتقديم معلومات إضافية وللإجابة على الأسئلة إلا أنه لم يحضر أي ممثل.
    El Presidente de Venezuela, Dr. Ramón J. Velásquez, hubiera deseado estar presente en esta importante ocasión. UN لقد كان بود رئيس جمهورية فنزويلا السيد رامون ج. فيلاسكويز أن يكون حاضرا في هذه المناسبة الهامة.
    Debo estar presente mañana en el trabajo Éste es el momento más delicado. Open Subtitles يجب علي التواجد في العمل غدآ هذه من الأوقات الأكثر حساسية
    En primer lugar, el sospechoso o acusado de un crimen internacional debe estar presente en el territorio del Estado que lo procesa. UN الأول هو أن الشخص المشتبه فيه أو المتهم بارتكاب جريمة دولية يجب أن يكون موجودا بأراضي الدولة التي تجري المحاكمة.
    En nombre de la Comisión, le doy las gracias por estar presente hoy y por seguir la labor de la Comisión. UN وبالنيابة عن اللجنة، أشكره على حضوره اليوم، وعلى متابعته عمل اللجنة.
    Explica, además, que como no se le permitió estar presente durante las actuaciones judiciales, no pudo prestar testimonio, interrogar a testigos ni presentar pruebas de su inocencia. UN كما شرح أنه بسبب عدم السماح له بالحضور أثناء جلسات استماع المحكمة، فإنه لم يتمكن من اﻹدلاء بالشهادة والاستفسار من الشهود وتقديم أدلة براءته.
    C. Composición y asistencia 6. Asistieron al 40º período de sesiones 17 miembros del Comité, puesto que la Sra. Alison Anderson no pudo estar presente. UN 6- حضر الدورة الأربعين للجنة سبعة عشر عضواً من أعضائها، ولم تتمكن السيد أليسون أندرسون من حضورها.
    A este respecto, el Presidente Kabila anunció que unos 3.000 soldados que se encontraban en esa localidad serían desmovilizados en breve, e invitó a la MONUC a estar presente cuando ello ocurriera. UN وأعلن الرئيس كابيلا، في هذا الصدد، أنه سيجري قريبا تسريح نحو 000 3 جندي موجودين في ذلك المكان ودعا البعثة إلى أن تكون موجودة خلال تلك العملية.
    Sobre esta base, todo acusado tiene derecho a estar presente en su proceso y a defenderse él mismo o a contar con la asistencia de un abogado. UN ويحق على هذا اﻷساس لكل متهم أن يكون حاضراً في محاكمته وأن يدافع عن نفسه أو أن يتمتع بمساعدة محام.
    Asimismo, la UNAMA debe estar presente en todas las provincias, incluido en el sur. UN وينبغي لهذه البعثة أن تكون حاضرة في كل إقليم، بما في ذلك أقاليم الجنوب.
    Y llama a mamá la próxima vez que quieras verlo porque ella tendrá que estar presente. Open Subtitles واتصل بأمي في المرة القادمة التي تريد رؤيته فيها لأنه عليها أن تكون متواجدة.
    53. Habida cuenta de su mandato, el CICR debe estar presente en todos los teatros de guerra y prestar asistencia a todas las víctimas de conflictos armados, sean o no personas desplazadas. UN ٥٣ - وأضاف أنه يطلب من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بمقتضى ولايتها، أن يكون لها وجود في جميع أماكن وقوع الحرب وتقدم المساعدات الى جميع ضحايا المنازعات المسلحة سواء كانوا مشردين أو لم يكونوا كذلك.
    Pero tengo que estar presente en cualquier conversación que tengan con mis alumnos Open Subtitles لكن يجب أن أكون حاضرة كل المحادثات التي ستفيمينها مع طلابي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus