¿Les podrían decir que esa mierda es peligrosa cerca de estas minas? | Open Subtitles | هلا أخبرتهم بأنّ بأنّ اللعنة خطر حول هذه الألغام الأرضية؟ |
¡Gastamos 400 mil millones de dólares en desarrollar estas minas para el ejército! | Open Subtitles | أنفقنا 400 بليون دولار من أموال الشركة لنطور هذه الألغام للجيش |
La destrucción de estas minas terrestres se realizó como medida de aplicación de la Convención de Ottawa, que mi país firmó en 1999. | UN | وقد جاءت عملية التخلص من هذه الألغام تنفيذا لاتفاقية أوتاوا التي وقعت بلادنا عليها عام 1999. |
Tras las operaciones, se retiran estas minas y se restituyen a sus propietarios lo antes posible las tierras cultivables. | UN | وعقِب العمليات، تُزال تلك الألغام وتُعاد الأراضي الصالحة للزراعة بأقصى سرعة ممكنة لأصحابها. |
La limitación de la vida útil de estas minas hasta el mínimo necesario para lograr su propósito militar constituiría un aporte significativo a la reducción del costo humano. | UN | وسيساهم تحديد مدة صلاحية هذه الألغام بما يتفق مع الحد الأدنى اللازم لتحقيق الهدف العسكري من استعمالها كثيرا في الحد من الخسائر في الأرواح. |
Hoy estas minas y estas armas trampa siguen planteando una amenaza grave para la población. | UN | واليوم لا تزال هذه الألغام والأفخاخ المتفجرة تشكل تهديدا خطيرا للسكان. |
No obstante, estas minas se utilizan de acuerdo con rigurosos normas y reglamentos establecidos con el fin de proteger a los civiles. | UN | بيد أن هذه الألغام تستخدم بموجب قواعد ثابتة وصارمة ونظم لحماية المدنيين. |
Algunos de estos Estados Partes han facilitado voluntariamente información sobre la finalidad prevista y el uso que se hace de estas minas. | UN | وقدمت بعض هذه الدول الأطراف، على أساس طوعي، معلومات عن الغرض المتوخى من هذه الألغام وعن استخدامها الفعلي. |
estas minas no figurarán en el informe del próximo año. | UN | ولن ترد هذه الألغام في تبادل المعلومات في العام القادم. |
Los problemas que plantean estas minas radican en su forma de empleo y no en su diseño. | UN | والمشاكل التي تثيرها هذه الألغام ناجمة عن استخدامها لا عن تصميمها. |
Finlandia estima que estas minas son armas defensivas legítimas, aunque reconoce el gran imperativo humanitario que anima la concertación de un nuevo protocolo de la Convención. | UN | وتعتبر فنلندا هذه الألغام أسلحةً دفاعية مشروعة، لكنها تعترف بالدافع الإنساني القوي الذي ترتكز إليه الجهود الرامية إلى وضع بروتوكول جديد للاتفاقية. |
estas minas han sido objeto de los esfuerzos de la comunidad de la Convención sobre ciertas armas convencionales durante más de cuatro años. | UN | وقد كانت هذه الألغام محورا لجهود مجتمع اتفاقية الأسلحة التقليدية لعدد من السنوات. |
Asimismo, el Grupo de Expertos Gubernamentales ha estudiado las mejoras que puedan introducirse a estas minas para que sean más seguras. | UN | كما درس فريق الخبراء الحكوميين التحسينات التي يمكن إدخالها على هذه الألغام لجعلها أكثر أماناً. |
Existen además señales que mueven al optimismo a nivel mundial, materializados en la regresión palpable en el uso, producción y transferencia de estas minas. | UN | كما توجد مؤشرات تدعو إلى التفاؤل على المستوى العالمي تتمثل في التراجع المحسوس في استعمال هذه الألغام وإنتاجها ونقلها. |
estas minas fueron reveladas y eliminadas por los Ministerios de Seguridad, Defensa e Interior como resultado de la lucha contra el delito. | UN | وعثرت هياكل القوات على هذه الألغام وأزالتها نتيجة أعمال مكافحة الجريمة. |
estas minas fueron confiscadas por las fuerzas del orden público en operaciones de lucha contra la delincuencia. | UN | وكانت وحدات لإنفاذ القانون قد صادرت هذه الألغام نتيجة لعملية مكافحة الجريمة. |
Por lo tanto, apoyará las propuestas encaminadas a concluir un instrumento jurídicamente vinculante sobre el uso, la producción y la transferencia de estas minas. | UN | وعليه فإنه يدعم المقترحات الرامية إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن استخدام تلك الألغام وإنتاجها ونقلها. |
Por otra parte, la delegación rusa está dispuesta a estudiar los argumentos de quienes son partidarios de la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante en relación con estas minas. | UN | والحالة هذه، فإن الوفد الروسي على استعداد لبحث حجج من يؤيدون التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتعلق بهذه الألغام. |
Después, Sheka repitió en declaraciones públicas que estas minas debían ser explotadas por los nyangas, nativos de la región. | UN | وأدلى شيكا في وقت لاحق بتصريحات علنية بأن هذه المناجم يجب أن يقوم بالتعدين فيها أهالي نيانغا الأصليون. |
Es un crisol en el que se han podido amalgamar los esfuerzos para evitar que estas minas siguieran arrojando víctimas y garantizar la atención a las víctimas de dichas minas. | UN | فهي بوتقة لتضافر الجهود للحد من وقوع ضحايا جدد لهذه الألغام والتكفل بضحاياها. |
estas minas terrestres pueden provocar sufrimientos humanos y constituir un grave impedimento para la asistencia humanitaria, el mantenimiento de la paz, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وهذه الألغام الأرضية يمكن أن تسبب معاناة إنسانية وتشكل عقبة خطيرة تعترض سبيل تقديم المساعدة الإنسانية وحفظ السلام والإعمار والتنمية. |
Para destruir estas minas terrestres se requieren tecnologías especiales. | UN | ومطلوب توفير تكنولوجيات خاصة لتدمير لتلك الألغام الأرضية. |
El daño que ocasionan estas minas a nuestras estructuras en el continente africano, con la destrucción de vidas y de propiedad, es inmenso. | UN | فالضرر الذي تلحقه اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بهياكلنا اﻷساسية في القارة اﻷفريقية، وتدمير اﻷرواح والممتلكات هائل. |
Australia es también partidaria de que se fortalezcan las disposiciones sobre las minas antivehículo e insta a las Partes a que consideren esta cuestión con un espíritu abierto, con el fin de elaborar medidas para evitar el impacto de estas minas. | UN | وتؤيد أستراليا أيضا تعزيز الأحكام المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات وتحث الأطراف على تناول هذه القضية بصدر رحب لوضع تدابير تحد من أثر هذه الألغام. |
estas minas son un remanente de la segunda guerra mundial y representan un peligro muy grave y real para la seguridad y la vida de civiles inocentes. | UN | إن هذه اﻷلغام تُمثل خطرا حقيقيا وكبيرا على أمن وأرواح المدنيين اﻷبرياء، حيث سقط حتى اﻵن أكثر مــن ٠٠٠ ٨ ضحيــة فــي مصر. |
Además, al permitirse el empleo de MDMA no detectables, estas minas seguirán fabricándose y transfiriéndose. | UN | وبما أنه يُسمح باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد غير القابلة للكشف فسيستمر إنتاجها ونقلها أيضاً. |
estas minas también representan un obstáculo importante que dificulta el desarrollo de un medio ambiente saludable y la absorción del crecimiento demográfico de Egipto. | UN | كما أن هذه اﻷلغام تمثل عقبــة رئيسية أمام جهود تهيئة البيئة الملائمة واستيعاب النمو السكاني في مصر. |
estas minas son fáciles de conseguir, muchas veces a menos de 2 dólares cada una. | UN | ويمكن الحصول على هذه اﻷلغام البرية بسهولة، بأقل من دولارين في الغالب للغم. |
Los efectos de estas minas entre la población civil, sobre todo en los niños pequeños, son verdaderamente desconsoladores. | UN | إن اﻷثر الذي تحدثه هذه اﻷلغام على السكان المدنيين، خصوصا اﻷطفال الصغار، يمزق القلوب. |