"estas prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الممارسات
        
    • تلك الممارسات
        
    • وهذه الممارسات
        
    • لهذه الممارسات
        
    • هذه الممارسة
        
    • بهذه الممارسات
        
    • ذلك التأثير
        
    • وهذه الممارسة
        
    • فهذه الممارسات
        
    • بتلك الممارسات
        
    • هذه العادات
        
    • لهذه الممارسة
        
    • لتلك الممارسات
        
    • ممارسات كهذه
        
    • هذه التقاليد
        
    No cabe ninguna duda de que las autoridades tienen conocimiento de estas prácticas. UN ولا يوجد اﻵن أي شك في أن السلطات تدرك هذه الممارسات.
    Todas estas prácticas nos interpelan y comprometen el futuro de la humanidad. UN وجميع هذه الممارسات تشكل تحديا لنا وتعرض للخطــر مستقبل البشرية.
    estas prácticas ilegales han afectado al Seminario y sus consecuencias pueden ir en detrimento del programa de trabajo de este Comité. UN وقد أثرت هذه الممارسات غير المشروعة على حلقة دراسية وقد تترتب عليها نتائج وخيمة في برنامج عمل اللجنة.
    estas prácticas constituyen un obstáculo importante para la campaña nacional contra la pandemia. UN وتمثل تلك الممارسات عقبة كبيرة أمام الحملة الوطنية لمكافحة هذا الوباء.
    estas prácticas pueden ser peligrosas, y no se sabe a ciencia cierta si se informa a los trabajadores de los riesgos que entrañan. UN وهذه الممارسات يمكن أن تكون خطيرة وليس هناك ما يؤكد ما إذا كان العمال على علم بالمخاطر التي تنطوي عليها.
    En los países islámicos existe una reacción pública negativa cada vez mayor ante estas prácticas. UN وقد أخذ يتنامى في البلدان الإسلامية رد فعل سلبي عام تجاه هذه الممارسات.
    Debería darse prioridad al cumplimiento de las normas vigentes contra estas prácticas. UN ويجب أو تولى الأولوية لإعمال القواعد القائمة ضد هذه الممارسات.
    Debería darse prioridad al cumplimiento de las normas vigentes contra estas prácticas. UN ويجب أو تولى الأولوية لإعمال القواعد القائمة ضد هذه الممارسات.
    Es necesario poner fin a todas estas prácticas y medidas ilegales que aplican las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. UN ولابد من وضع حد لكل هذه الممارسات والإجراءات غير المشروعة التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    estas prácticas limitaban la competencia y aumentaban los costos de la misión. UN وأدت هذه الممارسات إلى حصر المنافسة وزيادة التكاليف بالنسبة للبعثة.
    Los Estados Unidos ha adoptado una amplia gama de medidas para poner fin a estas prácticas porque creemos firmemente que es lo correcto. UN اتخذت الولايات المتحدة سلسلة واسعة من الإجراءات لوقف هذه الممارسات لأننا نعتقد بقوة أن ذلك هو الشيء الصحيح الذي نفعله.
    La legislación de Côte d ' Ivoire tipifica estas prácticas como delitos penales. UN وبناء عليه تعتبر هذه الممارسات بموجب القانون الإيفواري بمثابة أعمال جنائية.
    La única medida eficaz para contrarrestar esta tendencia sería una respuesta firme e inequívoca de la comunidad internacional para erradicar estas prácticas. UN والإجراء الفعال الوحيد لإحباط ذلك التوجه يتمثل في استجابة قوية وقاطعة من جانب المجتمع الدولي للقضاء على هذه الممارسات.
    estas prácticas nefastas han desacreditado a la anterior Comisión de Derechos Humanos y han conducido a su disolución. UN وكانت هذه الممارسات الضارة هي التي أفقدت لجنة حقوق الإنسان السابقة مصداقيتها، وأدت إلى زوالها.
    Mi delegación abriga la esperanza de que estas prácticas sean examinadas más detenidamente en el futuro con miras a lograr una mayor eficacia. UN ويأمل وفدي أن تُبحث هذه الممارسات بشكل أكثر تعمقا في المستقبل، توخيا لزيادة الفعالية.
    estas prácticas facilitan la reunión oportuna de los datos en países que de otra manera no podrían cumplir las exigencias estadísticas del FMI. UN وتيسر هذه الممارسات جميع البيانات في حينها في بلدان لا تستطيع بغير ذلك تلبية المتطلبات الاحصائية لصندوق النقد الدولي.
    Desde entonces se había puesto fin a todas estas prácticas discriminatorias. En estos momentos había 33 partidos políticos en el Chad. UN وأضاف أن جميع هذه الممارسات التمييزية قد ألغيت بعد تلك الحقبة وأن هنالك اليوم ٣٣ حزبا سياسيا في تشاد.
    Todas estas prácticas infringen las normas relativas a la creación de puestos y la contratación de personal. UN وتمثل جميع تلك الممارسات عمليات تحايل على النظم اﻷساسية المتعلقة بإنشاء الوظائف وتعيين الموظفين.
    Y estas prácticas tienen serias repercusiones económicas y ambientales que hoy ya comenzamos a ver. TED وهذه الممارسات تترتب عليها آثار اقتصادية وبيئية هامة والتي بدأنا نراها بالفعل اليوم
    El efecto incontrovertible de estas prácticas es el de provocar el terror en la población, aniquilar a la oposición y someter a los ciudadanos. UN واﻷثر الذي لا يمكن إنكاره لهذه الممارسات هو إشاعة الرعب في نفوس السكان، والقضاء على المعارضة، وإرغام السكان على الخنوع.
    De momento no se ha dado ninguna indicación ni razón de que estas prácticas no continuarán cuando se concierte un acuerdo de cesación del fuego. UN وحتى الآن لم ينهض دليل أو سبب يشير إلى أن هذه الممارسة سوف تنتهي عندما يتم إقرار اتفاق بوقف إطلاق النار.
    El Grupo tuvo en cuenta estas prácticas voluntarias y consideró que sería de utilidad una difusión permanente de la información. UN وأحاط الفريق علما بهذه الممارسات الطوعية ورأى أنه سيكون من المفيد استمرار نشر تلك المعلومات.
    En la medida en que las prácticas de las instituciones privadas influyan en el ejercicio de los derechos o en la disponibilidad de oportunidades, el Estado Parte debe garantizar que el resultado de estas prácticas no tenga como finalidad ni como efecto crear o perpetuar la discriminación racial. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده.
    estas prácticas no proporcionan frenos y contrapesos suficientes en las decisiones sobre adquisiciones y en su contabilización. UN وهذه الممارسة لا توفر ما يكفي من الضوابط والموازنات على قرارات التوريدات واجراءاتها المحاسبية.
    En estas prácticas con frecuencia se producen múltiples violaciones de los derechos humanos. UN فهذه الممارسات تنطوي في أغلب الأحيان على انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان.
    Se sostuvo que la definición de " firmante " en el régimen uniforme debía ser lo bastante flexible para reconocer estas prácticas. UN وقيل إن تعريف " الموقّع " في مشروع القواعد الموحدة ينبغي أن يكون مرنا بالقدر الكافي للاعتراف بتلك الممارسات.
    Muchos se aprovecharon de estas prácticas corruptas, pero pocos las apoyaron tanto como los "Guelfi Neri", o güelfos negros. TED استغلت كثير من المجموعات هذه العادات الفاسدة، لكن القليل منهم دعمهم مثل الغويلفيون السود أوالجويلف البيض
    Además, el Consejo de Ideología Islámica ha preparado un proyecto de ley para que se adopten medidas para poner fin a estas prácticas. UN وعلاوةً على ذلك، وضع مجلس الفكر الإسلامي مشروع قانون لاتخاذ تدابير قانونيّة لوضع حد لهذه الممارسة.
    Corresponde a los demás Estados poner fin a estas prácticas. UN وينبغي أن تضع الدول اﻷخرى نهاية لتلك الممارسات.
    Para combatir estas prácticas, no bastaba con recurrir exclusivamente a la legislación nacional. UN ولمكافحة ممارسات كهذه فإن الاعتماد على التشريعات المحلية وحده لا يكفي.
    También hizo hincapié en que, cuando los valores tradicionales entraban en conflicto y vulneraban los derechos humanos, los Estados tenían la obligación de erradicar estas prácticas, valores y tradiciones perjudiciales. UN وشدد الاتحاد أيضاً على أنه متى تعارضت القيم التقليدية مع حقوق الإنسان وقوضتها فإن الدول يقع عليها التزام إيجابي باستئصال هذه التقاليد والقيم والممارسات الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus