"este concepto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا المفهوم
        
    • هذا البند
        
    • لهذا المفهوم
        
    • وهذا المفهوم
        
    • هذه الفئة
        
    • هذه الفكرة
        
    • ذلك المفهوم
        
    • بهذا المفهوم
        
    • للمفهوم
        
    • هذا التصور
        
    • هذا العنوان
        
    • هذا الطريق
        
    • فهذا المفهوم
        
    • هذه الرؤية
        
    • بهذا البند
        
    Es necesario ahora que este concepto se acepte y aplique en forma mucho más amplia. UN ومن الضروري اﻵن أن يصبح هذا المفهوم مقبولا ومطبقا على نطاق أوسع بكثير.
    Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. UN ومن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. UN ومــن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    Se prevén créditos por este concepto para los siguientes contratos: UN رصد اعتماد لتغطية تكاليف الاحتياجات التالية تحت هذا البند:
    Como los gastos básicos de alquiler incluyen el pago de lubricantes, no se solicitan créditos por este concepto. UN وحيث أن تكاليف الاستئجار اﻷساسية تشمل مصاريف مواد التشحيم، لم يرصد أي اعتماد تحت هذا البند
    Me atrevería a sugerir que partamos de este concepto e intentemos avanzar más. UN واقترح أن ننطلق من هذا المفهوم محاولين السير قدماً الى اﻷمام.
    Otras delegaciones pusieron en duda la utilidad y posibilidades prácticas de este concepto y la necesidad de esa labor. UN وتساءلت وفود أخرى عن جدوى هذا المفهوم وعن إمكانية تطبيقه عملياً وعن ضرورة مثل هذا العمل.
    Se trata de determinar si este concepto no corre el riesgo de ampliar excesivamente el concepto de inmunidad. UN والسؤال المطروح هو مدى احتمال أن يوسع هذا المفهوم نطاق مفهوم الحصانة أكثر من اللازم.
    Sin embargo, Nueva Delhi confirió a este concepto una interpretación deliberadamente vaga. UN إلا أن الهند تعمدت ترك تفسير هذا المفهوم محاطا بالغموض.
    En los actos jurídicos normativos, dependiendo de su finalidad y tendencia, este concepto se interpreta de distintas maneras. UN إذ إن هذا المفهوم يعالج بطريقة مختلفة في القوانين واللوائح، حسب هدف واتجاه كل صك.
    Sin duda, este concepto deberá aplicarse de manera flexible, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. UN وينبغي بالطبع أن يطبق هذا المفهوم بصورة مرنة مع أخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار.
    Como los gastos básicos de alquiler incluyen el gasto de lubricantes, no se solicitan créditos por este concepto. UN وحيث أن تكاليف الاستئجار اﻷساسية تشمل مصاريف مواد التشحيم، لم يرصد أي اعتماد تحت هذا البند.
    Las economías por este concepto se debieron al retraso en la llegada del personal. UN وقد نشأت الوفورات المحققة في إطار هذا البند عن التأخر في وزع اﻷفراد.
    La reducción de las necesidades por este concepto se debe, entre otras cosas, a la redistribución de recursos resultante de la transferencia de la Sección Editorial a la División de Biblioteca y Publicaciones. UN وتعكس الاحتياجات المخفضة تحت هذا البند جملة أمور منها نقل الموارد المتصل بنقل قسم التحرير الى شعبة المكتبة والمنشورات.
    Los recursos por este concepto se destinarían a sufragar los siguientes gastos: UN وتغطي الموارد المرصودة تحت هذا البند ما يلي:
    El crecimiento de los recursos por este concepto fue compensado por una reducción de 100.400 dólares que corresponde a la redistribución de recursos con motivo de la creación del Servicio de Centros de Información; UN ويقابل النمو تحت هذا البند تخفيض قدره ٤٠٠ ١٠٠ دولار، يتعلق بنقل موارد فيما يتصل بإنشاء دائرة مراكز الاعلام؛
    Conforme a la recomendación de la Asamblea General de que los gastos por este concepto se sufraguen con cargo al crédito general para los gastos de personal civil, no se habilitaron créditos especialmente para esta partida. UN ووفقا لتوصية الجمعية العامة التي تطالب باستيعاب أي نفقات متكبدة تحت هذا البند في نطاق الاعتماد الشامل المتعلق بتكاليف الموظفين المدنيين، لم تخصص أي أموال لهذا البند على نحو محدد.
    El año pasado, la Asamblea General continuó apoyando este concepto, con 150 votos a favor y ninguno en contra. UN وفي العام الماضي واصلت الجمعية العامة تأييدها لهذا المفهوم بأغلبية ١٥٠ صوتا مؤيدا مقابل لا شيء.
    este concepto va mucho más allá de una división puramente matemática del aumento de escaños propuesto. UN وهذا المفهوم يتجاوز مجرد التقسيم الرياضي للزيادة المقترحة في المقاعد.
    Cuando las Naciones Unidas presten este servicio en condiciones similares, no se reembolsará a la unidad por este concepto. UN وعندما توفر اﻷمم المتحدة هذه الخدمة مستوفية معيارا معادلا، لا تتلقى الوحدة سدادا عن هذه الفئة.
    este concepto de utilización y participación equitativas y razonables claramente enunciado inspira al resto de proyecto de artículos. UN وتعم بقية مشاريع المواد هذه الفكرة المتمثلة في اﻹنتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والمنصوص عليها بوضوح.
    Y este concepto increíblemente poderoso no vino a nosotros como un instrumento de guerra o de conquista, o necesidad en absoluto. TED و ذلك المفهوم القوي الذي لا يصدق لم يأت إلينا كآلة للحرب أو الغزو، أو للضرورة علي الإطلاق.
    Ahora bien, la creencia en este concepto debe plasmarse tanto en hechos como en palabras. UN بيد أن الاعتقاد بهذا المفهوم يجب أن يتجسد في الأعمال فضلا عن الأقوال.
    Es evidente que este concepto debe evaluarse a fondo nuevamente a fin de que estos equipos puedan ser mecanismos prácticos y eficaces. UN وثمة حاجة بينه إلى القيام بإعادة تقييم شاملة للمفهوم من أجل إكسابه طابعا عمليا وأكثر فعالية.
    este concepto dual de la libertad determina en gran medida el alcance de la protección de este derecho. UN ومن هذا التصور المزدوج للحرية ينبع جانب كبير من نطاق حماية هذا الحق.
    También se incluyen en este concepto el reembolso por equipo de propiedad de los contingentes y los gastos de flete correspondientes al despliegue del equipo de propiedad de los contingentes. UN ويشمل البند تحت هذا العنوان أيضا تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، وتكاليف شحن المعدات المملوكة للوحدات والموزعة.
    “i) Las sumas necesarias para financiar los créditos presupuestarios hasta que se recaudasen las cuotas; las sumas adelantadas por este concepto deberían ser reembolsadas en cuanto se dispusiese para ese fin de ingresos recaudados por concepto de cuotas; UN " `١` ما قد يلزم من مبالغ لتمويل اعتمادات الميزانية الى حين تلقي الاشتراكات ؛ على أن ترد المبالغ المستلفة عن هذا الطريق حالما تتوافر لهذا الغرض الايرادات المتأتية من الاشتراكات ؛
    A nues-tro juicio, este concepto constituye un gran avance que la comunidad internacional debería aprovechar y consolidar. UN فهذا المفهوم يشكل، في رأينا، خطوة هامة إلى اﻷمام، وهو مفهوم يجب على المجتمع الدولي أن يبني عليه وأن يزيد من تطويره.
    este concepto se apoya en la noción de que el desarrollo sostenible interesa a todos y de que todos deben actuar para lograrlo. UN وتنطلق هذه الرؤية من مفهوم مؤداه أن التنمية المستدامة شأن يهم الجميع وأن إنجاحها يتطلب إشراك الجميع.
    El Grupo llega a la conclusión de que el monto de este concepto de la reclamación debe ser ajustado de modo de corregir el cálculo abultado del trabajo no productivo. UN ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus