Se solicita que este documento se distribuya como documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | والرجاء التفضل بالعمل على تعميم هذه الوثيقة بوصفها وثيقة رسمية لمجلس اﻷمن. |
este documento esboza una línea de crédito viable para apoyar la cooperación técnica entre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتطرح هذه الوثيقة خطة إنشاء مرفق قابل للاستمرار لدعم التعاون التقني فيما بين الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
este documento no contiene información sobre las comunicaciones nacionales presentadas con arreglo al artículo 12 de la Convención. | UN | ولا تتضمن هذه الوثيقة معلومات فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية المقدمة بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية. |
La democratización a nivel internacional, como se ha intentado demostrar en este documento, puede constituir una contribución a la paz y el desarrollo. | UN | فإرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي يمكن أن يساهم في تحقيق السلام والتنمية، على نحو ما سعت هذه الورقة إلى تبيانه. |
Desearíamos señalar algunas de ellas, indicando al mismo tiempo que un análisis pormenorizado excedería con mucho de la atención que razonablemente correspondería a este documento. | UN | ونود اﻹشارة الى بعض منها هنا مع ملاحظة أن إيراد سرد مفصل سيتجاوز بكثير الاهتمام الذي تستحقه بشكل معقول هذه الوثيقة. |
En este documento se confirma que, si bien el derecho existente garantiza una protección bastante sustancial a esas poblaciones, padece lagunas no despreciables que es menester llenar. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة أنه على الرغم من أن هذا الحق القائم يؤمن لهم حماية كبيرة فإنه يتضمن ثغرات لا يستهان بها يجب سدها. |
Creo que la respuesta justa a la expresión del Embajador Meghlaoui está en este documento. | UN | أعتقد أن اﻹجابة الصحيحة على بيان السيد السفير مغلاوي توجد في هذه الوثيقة. |
En algunos momentos el destino de este documento pendía de un hilo. | UN | كما شهدنا فترات تعلق فيها مصير هذه الوثيقة بخيط واه. |
Entre líneas en este documento se escucha el llamamiento urgente de los niños atrapados en situaciones de conflicto armado. | UN | ونستمع بين سطور هذه الوثيقة إلى النداء العاجل الموجه من اﻷطفــال من ضحايا حالات النزاع المسلح. |
A juicio del Gobierno de Italia, en sí mismo, este documento constituye un plan de acción para el desarme nuclear durante los próximo años. | UN | وفي رأي الحكومة الايطالية أن هذه الوثيقة تمثل، في حد ذاتها، خطة عمل لنزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Habida cuenta de la urgencia del problema, le ruego que tome las medidas necesarias para que se distribuya lo antes posible este documento. | UN | ونظرا لﻹلحاح الذي تتسم به هذه المسألة، فإني أرجو أن تتخذوا الخطوات اللازمة لتعميم هذه الوثيقة في أسرع وقت ممكن. |
En el anexo I de este documento figura un proyecto de decisión inicial. | UN | ويرد مشروع أولي لهذا المقرر في المرفق الأول من هذه الوثيقة. |
Sobre este aspecto la Relatora Especial regresará en la parte II de este documento. | UN | وسيعود المقرر الخاص إلى هذا الجانب في الجزء الثاني من هذه الوثيقة. |
este documento examina las relaciones entre diálogo y misión y, en particular, la relación entre misión y conversión. | UN | وتدرس هذه الوثيقة الصلات بين الحوار والمهمة التبشيريــة ولا سيمـا الصلة بين المهمة التبشيرية والانتحال. |
Consideramos que las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros deben continuar haciendo gala de su determinación de alcanzar las metas consagradas en este documento. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة وكل دولة عضو أن تواصل إبداء تصميمها على تحقيق كل الأهداف المضمنة في هذه الوثيقة. |
El Grupo consiguió este documento en Moldova, donde las autoridades impidieron la exportación de dos helicópteros a causa de irregularidades. | UN | وقد حصل الفريق على هذه الوثيقة في مولدوفا حيث أوقفت السلطات تصدير طائرتي هليكوبتر بسبب وقوع مخالفات. |
este documento se someterá al examen del OSACT en su 23º período de sesiones. | UN | وستتاح هذه الورقة للهيئة الفرعية كي تنظر فيها خلال دورتها الثالثة والعشرين؛ |
En la última sección de este documento se estudian más detalladamente estas opciones. | UN | وتُناقش هذه الخيارات بتفصيل أكبر في الفرع الأخير من هذه الورقة. |
En este documento se indicaba que todas las actividades de la UNESCO dirigidas a una cultura de paz contribuían también a la eliminación de las fuentes del terrorismo. | UN | وقد أوضح هذا التقرير أن جميع أنشطة اليونسكو الموجهة نحو ثقافة السلام تساهم أيضا في القضاء على مصادر اﻹرهاب. |
este documento debería tenerse en cuenta en la preparación de las descripciones. | UN | وينبغي الاهتداء بما ورد في تلك الوثيقة عند إعداد السرود. |
este documento constituye un aporte de invaluable orientación, que ciertamente estimulará las reflexiones a realizarse en este foro. | UN | وهذه الوثيقة دليل لا يقيم بثمن وهي قطعا ستحفز المناقشات التي ستعقد في هذا المحفل. |
A menos que se indique otra cosa, todas las referencias del texto guardan relación con este documento. | UN | وجميع المراجع الواردة في النص تتصل بهذه الوثيقة ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Las traducciones francesa y española de este documento se publicarán en 1994. | UN | ونشرت ترجمة فرنسية وأخرى أسبانية لهذه الوثيقة في عام ١٩٩٤. |
este documento no demuestra el pago de la suma alegada por Abu Al-Enain. | UN | ولا يثبت هذا المستند قيام شركة أبو العينين بدفع المبلغ المدعى. |
Cabe considerar que los informes de la Junta de Publicaciones sobre sus actividades de 1995 y 1996 son actualizaciones de este documento anterior y pueden ser distribuidos a la Asamblea General. | UN | ويمكن اعتبار تقريري مجلس المنشورات عن أنشطة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ بمثابة تقريرين تكميليين لورقة السياسة هذه التي سبق صدورها، وأن يعرضا على الجمعية العامة. |
Una de las hipótesis de este documento es que han de aplicarse ciertamente los artículos 30 y 32. | UN | ومن المسلمات المنطقية لهذه الورقة وجوب انطباق إطار المادتين 30 و 32. |
La República Eslovaca se comprometió a aplicar 18 artículos de la Carta Social Europea inmediatamente después de que entrara en vigor este documento de derechos humanos. | UN | وتعهدت الجمهورية السلوفاكية بتنفيذ 18 مادة من مواد الميثاق فور دخول هذا الصك من صكوك حقوق الإنسان حيز النفاذ. |
Por su importancia y oportunidad, este documento se anexa al presente Informe. | UN | وقد أرفقت الاستراتيجية بهذا التقرير نظرا إلى أهميتها وجدواها. |
este documento se centraba en los problemas de salud de los maoríes y se esbozaba el criterio del Gobierno en relación con la orientación de la política para este grupo de población. | UN | وركزت الوثيقة المذكورة على المشاكل الصحية للشعب الماوري، وأوجزت تفكير الحكومة في إعداد سياسة لصحة الشعب الماوري. |
Pongan este documento como evidencia y lleven a estos hombres bajo custodia. | Open Subtitles | خذ هذه الوثائق إلى إدارة الأدلة وضع هؤلاء الرجال بالحجز |
A la luz de los resultados de la primera evaluación, se presentan algunas de las cuestiones principales en este documento. | UN | وفي ضوء النتائج المستخلصة في التقييم الأول: تُطرح بعض الأسئلة الأساسية في هذا البحث. |