"este modo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا النحو
        
    • بذلك
        
    • بهذه الطريقة
        
    • وعليه
        
    • شأن هذا
        
    • هذه الطريقة
        
    • وبذلك تكون
        
    • وبذا
        
    • هذا الأسلوب
        
    • شأن ذلك
        
    • هكذا
        
    • بهذا الشكل
        
    • ومن ثمَّ
        
    • مثل هذا
        
    • بهذا تكون
        
    Esta cuestión se ha resuelto de este modo en la Convención deliberadamente, y no puede resolverse aplicando el derecho interno. UN والمسألة محسومة على هذا النحو عمدا في الاتفاقية، ولا يمكن حلّها عن طريق اللجوء إلى القانون المحلي.
    De este modo se crearán equipos adicionales cuando las circunstancias lo exijan o se desmantelarán cuando ya no sean necesarios. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء الأفرقة على هذا النحو حسب الاقتضاء، أو تفكيكها حيثما تنتفي الحاجة إليها.
    La Comisión concluye de este modo el debate general sobre el tema. UN واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة لهذا البند من جدول اﻷعمال.
    De este modo aumentaría a 26 el personal de apoyo, distribuido del modo siguiente: UN وسيرتفع بذلك عدد موظفي الدعم إلى ٢٦ موظفا سيوزعون على النحو التالي:
    Demuestra que la mayoría de los sensores pueden utilizarse de este modo, ya sea independientemente o como parte de un sistema de espoletas múltiples. UN وتبيّن الورقة أن أغلبية أجهزة الاستشعار يمكن أن تُستخدم بهذه الطريقة إما بصورة مستقلة أو كجزء من نظام متعدد الصمامات.
    De este modo, las organizaciones tienen claro desde el principio lo que se espera de cada una de ellas. UN وعليه يكون لدى المنظمات، منذ الوهلة الأولى، فهم واضح للإجراءات المتوقعة من قبل كل واحدة منها.
    Los gobiernos deberán explicar satisfactoriamente al Consejo de Administración todo costo de tramitación deducido de este modo. UN ويطلب من الحكومات تقديم توضيحات مرضية لمجلس اﻹدارة على ما تقتطعه على هذا النحو من تكاليف تجهيز المطالبات.
    Al constituir el consejo de este modo se procurará que el Gobierno no tenga la exclusiva responsabilidad de nombrar a los miembros de la comisión. UN وقد شكل المجلس على هذا النحو لضمان ألا تكون الحكومة وحدها هي المسؤولة عن تعيين اﻷعضاء.
    Al constituir el Consejo de este modo se procurará que el Gobierno no tenga la exclusiva responsabilidad de nombrar a los miembros de la comisión. UN ويشكل المجلس على هذا النحو حتى لا تكون الحكومة هي المسؤولة وحدها عن تعيين اﻷعضاء.
    De este modo, aunque ha aumentado la representación de la mujer, los puestos que se le ofrecen son inferiores. UN وعلى هذا النحو فانه في حين أصبحت المرأة ممثلة بشكل متزايد فإن الوظائف التي تعرض عليها هي وظائف أدنى.
    Sólo de este modo podrá alcanzar el objetivo de la no proliferación. UN فلا أمل له في بلوغ هدف عدم الانتشار، إلا بذلك.
    De este modo adquirió el mismo rango jurídico que cualquier otra ley del país. UN ويكتمل لها بذلك وضعيتها القانونية كقانون من قوانين البلاد كما سبقت الإشارة.
    La Asamblea concluye de este modo la presente etapa del examen de los temas 116 y 117 del programa. UN واختتمت الجمعية العامة بذلك هذه المرحلة من نظرها في البندين 116 و 117 من جدول الأعمال.
    De este modo, habremos completado esta ronda de consultas sobre una base regional. UN ونكون بذلك قد استكملنا هذه الجولة من المشاورات على أساس إقليمي.
    De este modo, podemos garantizar que estas municiones de racimo no seguirán haciéndose más numerosas. UN فيمكن لنا بهذه الطريقة التأكد من عدم استمرار تلك الذخائر العنقودية في الازدياد.
    La ley establece que los hijos de la persona que adquiera la nacionalidad de este modo tienen derecho a la nacionalidad montenegrina. UN وينص القانون على أحقية أطفال الشخص الذي اكتسب جنسية الجبل الأسود بهذه الطريقة في الحصول على جنسية الجبل الأسود.
    De este modo, la repetición puede abrir nuevos mundos de sonido no accesibles la primera vez que lo oyes. TED بهذه الطريقة التكرار يستطيع أن يفتح لنا عالما جديدا من الاصوات لم تكن موجود في البداية.
    De este modo, el reajuste ayudará de hecho a la UNODC a adoptar una perspectiva regional y temática auténticamente integrada. UN وعليه فإن عملية إعادة التنظيم سوف تساعد المكتب في الواقع على تكوين منظور إقليمي ومواضيعي متكامل حقا.
    Se responde, pues, de todas las personas detenidas. De este modo se conoce la suerte de todas las personas detenidas. UN ولم يجر احتجاز الخمسة قط، وعليه فإن مصير جميع اﻷشخاص الذي اقتيدوا إلى الحبس يكون معروفا.
    De este modo se garantizará que habrá capacidad suficiente para la ampliación propuesta del acceso al Sistema de Archivo de Documentos. UN ومن شأن هذا أن يضمن توافر قدرة تكفي لتلبية احتياجات اقتراح توسيع نطاق الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية.
    De este modo, las estadísticas del petróleo pasarían a tener la condición de estadísticas oficiales y tendrían que responder a los mismos criterios de calidad. UN ويمكن من خلال هذه الطريقة رفع مستوى إحصاءات النفط إلى مستوى الإحصاءات الرسمية وتحقيق استجابتها لشروط الجودة المطلوبة في الإحصاءات الرسمية.
    La Asamblea concluye de este modo la presente etapa del examen del subtema a) del tema 17 del programa. UN وبذلك تكون الجمعية العامة قد أنهت هذه المرحلة من نظرها في البند ١٧ من جدول اﻷعمال.
    El Comité especial concluye de este modo el debate general del tema 8 del programa. UN وبذا تكون اللجنة الخاصة قد اختتمت مناقشتها العامة للبند ٨ من جدول اﻷعمال.
    Sin embargo, los países en desarrollo han expresado su pesar por que no haya una propuesta específica de liberalización de este modo de una manera que sea comercialmente significativa. UN إلا أن البلدان النامية أعربت عن الأسف لعدم وجود اقتراح محدد لتحرير هذا الأسلوب على نحو معقول تجارياً.
    En opinión de algunas delegaciones, de este modo se fomentaría la estabilidad y la uniformidad de la jurisprudencia y el desarrollo continuo del derecho. UN ويرى بعض الوفود أن من شأن ذلك أن يعمل على تعزيز الاستقرار والاتساق في الفقه وعلى التطوير المتواصل للقانون.
    Es muy importante, no vendría de este modo si no lo fuese. Open Subtitles ما كنت لأحضر هنا هكذا إذا لم يكن الأمر هاما
    De este modo, el párrafo aprobaría el empleo del telefax pero también se referiría a las necesarias precauciones que deben adoptarse respecto del equipo. UN وهكذا، قال إن الفقرة ستؤيد بهذا الشكل استعمال الفاكس ولكنها تذكر أيضا ضرورة اتخاذ احتياطات فيما يتعلق بالمعدات.
    La Corte dictaminó que había que estimar la solicitud de exequatur y, de este modo, autorizar la ejecución del laudo. UN وقرَّرت المحكمة أن توافق على طلب الإنفاذ، ومن ثمَّ أذنت به.
    Si fuera el Big Bang lo que captáramos sonaría de este modo. TED إذا كنا لنسجل صوت الإنفجار العظيم، فسيكون شيئا مثل هذا.
    El Presidente interino (interpretación del inglés): La Asamblea General ha concluido de este modo el examen del tema 48 del programa. UN الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت نظرها فـي البند ٤٨ من جدول اﻷعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus