La estigmatización y la discriminación que sufren las mujeres VIH-positivas suele ser más grave que la que sufren sus parejas masculinas. | UN | وغالبا ما تكون وصمة العار والتمييز ضد النساء المصابة بالفيروس أكثر حدة مما يتعرض له شركاؤها من الذكور. |
Somos conscientes de la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos con rapidez y luchar contra la estigmatización y la discriminación. | UN | ونحن ندرك الحاجة إلى تكثيف الجهود بسرعة وإلى مكافحة مفهوم وصمة العار والتمييز. |
Las leyes de ese tipo contribuyen a su estigmatización y discriminación, que a su vez constituyen una violación de la dignidad y los derechos humanos de quienes más necesitados están de comprensión y solidaridad. | UN | وتسهم هذه القوانين في الوصم بالعار والتمييز اللذين ينتهكان كرامة وحقوق الإنسان لمن هم بأمس الحاجة إلى تفهمنا وتضامننا. |
También debemos evitar y combatir la estigmatización y otros tipos de discriminación de personas que viven con el VIH, incluidas las restricciones impuestas a los viajeros. | UN | كما يتعين علينا منع ومكافحة الوصم بالعار والتمييز المرتبط به ضد حاملي الفيروس، بما في ذلك القيود على السفر. |
Esa violencia es fuente de traumas, estigmatización y, a veces, embarazos, además de estorbar gravemente las oportunidades educativas de las niñas. | UN | ويسفر هذا العنف عن حالات صدمة ووصم وقد يسفر عن حمل أحياناً، ويحد بشدة من الفرص التعليمية المتاحة للبنات. |
Con miras a evitar la estigmatización y/o los prejuicios, los registros de menores delincuentes no se utilizarán en procesos de adultos relativos a casos subsiguientes en los que esté implicado el mismo delincuente (véanse las Reglas de Beijing Nos. 21.1 y 21.2), o como base para dictar sentencia en esos procesos futuros. | UN | ولتفادي الوصم و/أو الأحكام المسبقة، لا تستخدم سجلات المجرمين الأحداث في الإجراءات المتعلقة بالبالغين في قضايا لاحقة قد يكون الطفل ذاته متورطاً فيها (انظر القاعدتين 21-1 و21-2 من قواعد بيجين)، أو لغرض تشديد الحكم عليه مستقبلاً. |
La estigmatización de la mujer implica la estigmatización y deformación de la cultura khmer. | UN | فوصم المرأة بوصمة الدونية إنما هو وصم وتشويه لثقافة الخمير. |
Debido a la falta de otras oportunidades, a la estigmatización y al temor de dejar de percibir los magros ingresos que obtienen trabajando en los vertederos de residuos, estas personas afrontan grandes obstáculos para acceder a otras ocupaciones. | UN | ونظرا لعدم وجود فرص لهم في أي مكان آخر، والوصمة التي تلحق بهم، وخوفهم من فقدان العائدات الصغيرة التي تضمنها لهم مدافن القمامة، تعد الحواجز التي تحول دون وصول عمال القمامة إلى فرص أخرى حواجز عالية. |
En colaboración con nuestros asociados, se han creado cinco grupos de apoyo, a los que se les ha proporcionado respaldo, para luchar contra la estigmatización y la discriminación. | UN | وبالتعاون مع الشركاء، تم تشكيل خمسة أفرقة دعم قُدمت المساندة إليها في معرض مكافحتها للوصم بالعار والتمييز. |
La estigmatización y la discriminación siguen siendo obstáculos serios para la prevención del VIH, y las respuestas al VIH no están suficientemente ancladas en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وما فتئ إلصاق وصمة العار والتمييز يشكلان عقبة كبرى في طريق الوقاية من الفيروس، وما زالت الاستجابة للفيروس لا تستند بشكل كاف إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Reconoció los desafíos que planteaban la estigmatización y la discriminación que acompañan el SIDA. | UN | وأقر بالتحديات المتواصلة والمتمثلة في وصمة العار والتمييز المحيطين بالإيدز. |
También han servido para paliar la estigmatización y la discriminación. | UN | كما عملت على التخفيف من وصمة العار والتمييز. |
En Djibouti, 24 imanes recibieron asesoramiento voluntario y se realizaron la prueba del VIH, a fin de luchar contra la estigmatización y promover las pruebas voluntarias. | UN | وفي جيبوتي، تلقى 24 من الأئمة المشورة والاختبار الطوعيين لفيروس نقص المناعة البشرية، من أجل الحد من وصمة العار وتشجيع الاختبار الطوعي. |
Quieren que se promuevan y protejan los derechos humanos y que se erradique la estigmatización y la discriminación en el ámbito legislativo. | UN | إنهم يريدون لحقوق الإنسان أن تُحمى وأن تعزز، ويريدون إزالة الوصم بالعار والتمييز على المستوى التشريعي. |
Redoblar esfuerzos contra los estereotipos sexuales, la estigmatización y la discriminación relacionados con el VIH/SIDA; y | UN | تكثيف الجهود تصدياً للقوالب النمطية الخاصة بنوع الجنس وممارسات الوصم بالعار والتمييز فيما يتصل بالإيدز وفيروسه؛ |
Hoy países en todas las regiones que informan de que la estigmatización y la marginación relacionadas con el VIH que sufren las poblaciones vulnerables suponen un obstáculo a la lucha contra la epidemia. | UN | أفادت البلدان في جميع المناطق بأن الوصم بالعار وتهميش السكان المستضعفين المتصل بفيروس نقص المناعة البشرية يعيق جهود مكافحة الوباء. |
Los obstáculos para el acceso universal incluyen las limitaciones de los sistemas, la falta de recursos y la estigmatización y discriminación contra las personas infectadas con el VIH y los grupos más expuestos a los riesgos de infección. | UN | فالعقبات التي تحول دون تحقيق الهدف المنشود تشمل المعوقات الإدارية والتنظيمية وعدم كفاية الموارد ووصم حاملي الفيروس وأكثر الفئات تعرضا للإصابة به والتمييز ضدهم. |
Profundamente preocupado por la violencia, la estigmatización y la discriminación de que son objeto las personas con discapacidad, lo cual conduce a su exclusión y dificulta, y a menudo impide, su acceso a la educación, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ بسبب ما يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة من عنف ووصم وتمييز، ما يؤدي إلى استبعادهم ويعيق حصولهم على التعليم ويمنعه في كثير من الأحيان، |
Con miras a evitar la estigmatización y/o los prejuicios, los registros de menores delincuentes no se utilizarán en procesos de adultos relativos a casos subsiguientes en los que esté implicado el mismo delincuente (véanse las Reglas de Beijing Nos. 21.1 y 21.2), o como base para dictar sentencia en esos procesos futuros. | UN | ولتفادي الوصم و/أو الأحكام المسبقة، لا تستخدم سجلات المجرمين الأحداث في الإجراءات المتعلقة بالبالغين في قضايا لاحقة قد يكون الطفل ذاته متورطاً فيها (انظر القاعدتين 21-1 و21-2 من قواعد بيجين)، أو لغرض تشديد الحكم عليه مستقبلاً. |
También debe combatir la estigmatización y marginación de los homosexuales en la sociedad. | UN | كما ينبغي أن تكافح وصم المثليين وتهميشهم داخل المجتمع. |
Por ejemplo, la estigmatización y a veces incluso el desplazamiento forzoso de las mujeres que han sido violadas a menudo conduce a su pauperización y a la perpetuación de la violencia contra ellas. | UN | والوصمة التي تلتصق بالنساء المتعرضات للاغتصاب مثلاً، وأحياناً التشريد القسري، يؤديان إلى وقوعهن في هاوية الفقر وتعرضهن للعنف المستمر. |
También destacó que los hijos de soldados de un grupo étnico distinto se enfrentaban a la estigmatización y el abandono. | UN | وأوضحت أيضاً أن الأطفال الذين يولدون لجنود ينتمون إلى مجموعة إثنية مختلفة يتعرضون للوصم بالعار وينبذون. |
Las cuidadoras son en muchos casos objeto de estigmatización y discriminación, y se las supone VIH-positivas por el mero hecho de dedicarse a la prestación de cuidados a enfermos. | UN | وكثيرا ما يعاني مقدمو الرعاية من الوصم أو التمييز ويُقترض أنهم مصابون بالفيروس لمجرد قيامهم بعمل الرعاية. |
Se ha podido observar una creciente estigmatización y marginación de los migrantes, lo que pone en duda sus posibilidades de integración y movilidad sociales. | UN | ولقد لوحظت زيادة في تهميش المهاجرين ووصمهم مما يبعث على القلق بشأن إمكانية الاندماج والحراك الاجتماعي للمهاجرين. |
Hay que terminar con el rechazo, la estigmatización y la discriminación. | UN | ويتعين القضاء على الإنكار ووصمة العار والتمييز. |
:: El temor a las represalias, la estigmatización y la marginación; | UN | :: الخوف من الانتقام والوصم بالعار والتهميش؛ |