"estiman" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترى
        
    • وترى
        
    • ويرى
        
    • وتقدر
        
    • تعتقد
        
    • تقدر
        
    • يرون
        
    • ويقدر
        
    • يعتقدون
        
    • وتعتقد
        
    • ويعتقد
        
    • يعتقدان
        
    • يشعرون
        
    • مقداره
        
    • وتشير تقديرات
        
    Y, por lo tanto, estiman que es preciso que la Organización reciba más recursos. UN ومن ثم، فإنها ترى من الضروري تدفق مزيد من الموارد نحو المنظمة.
    Recuerda que Etiopía también figura entre los países que estiman que las aguas subterráneas no deberían estar abarcadas por la convención. UN وذكّر بأن إثيوبيا أيضا من البلدان التي ترى بأن المياه الجوفية لا ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام الاتفاقية.
    La mayoría de las delegaciones estiman que el derecho de veto es anacrónico, antidemocrático y contrario al principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وترى معظم الوفود أن حق النقض عفى عليه الزمن ﻷنه مناف للديمقراطية ومضاد لمبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Los Inspectores estiman que, basándose en las proporciones utilizadas, con resultados relativamente buenos, por órganos de supervisión, un porcentaje mínimo del 1% sería realista. UN ويرى المفتشون أن نسبة ١ في المائة على اﻷقل نسبة واقعية تستند إلى نسب مأخوذة من هيئات اشراف ناجحة نسبيا.
    Las contribuciones previstas para esos proyectos en 1993 se estiman en 17 millones de dólares. UN وتقدر المساهمات المتوقعة لمثل هذه المشاريع في عام ١٩٩٣ ﺑ ١٧ مليون دولار.
    Estos gobiernos estiman que la reapertura del oleoducto del Adriático contribuirá positivamente a los esfuerzos pacíficos para normalizar la situación en la zona. UN وهي تعتقد إن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي ستكون مساهمة ايجابية في الجهود السلمية الرامية إلى تطبيع الحالة في المنطقة.
    Debido a esas disposiciones adicionales, ahora los gastos se estiman en 289.100 dólares. UN ونظرا لهذه الترتيبات اﻹضافية، تقدر النفقات اﻵن ﺑ ٢٨٩ ١٠٠ دولار.
    Los jefes ejecutivos estiman que es preciso introducir un mayor grado de flexibilidad en el funcionamiento del régimen común. UN وأوضح قائلا إن رؤساء الأمانة يرون بطبيعة الحال وجوب إدخال مرونة أكبر على عمل النظام الموحد.
    Los gastos anuales del sistema de las Naciones Unidas en programas multinacionales se estiman en 500 millones de dólares. UN ويقدر مجموع النفقات السنوية لمنظومة اﻷمم المتحدة على البرامج المشتركة بين اﻷقطار بمبلغ ٥٠٠ مليون دولار.
    No son pocos los que creen que la situación en Somalia no ha dado muestras de mejora y que de hecho estiman que las condiciones en el país se han deteriorado. UN وثمة فئة قليلة لا تـــزال ترى أن الوضع في الصومال لا ينبئ بأي تحســن.
    Sin embargo, estiman que las modificaciones orgánicas o la reasignación del personal existente de la Secretaría no pueden bastar. UN ولكنها ترى مع ذلك ان التغييرات التنظيمية أو اعادة توزيع موظفي اﻷمانة العامة الموجودين لا يكفي وحده.
    Los países en desarrollo estiman que ni las Naciones Unidas ni la comunidad internacional tienen derecho a inmiscuirse en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN إن البلدان النامية ترى أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ليس من حقهما التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء.
    Los organismos estiman que los fondos del mecanismo de apoyo a los servicios técnicos a nivel de los programas TSS-2 son insuficientes para sufragar su asistencia técnica a los componentes del programa. UN وترى الوكالات أن أموال خدمات الدعم التقني الثانية غير كافية لتغطية دعمها التقني للعناصر البرنامجية.
    Las organizaciones no gubernamentales afganas estiman que la solución de los problemas económicos del país redundaría en la solución de otros problemas. UN وترى المنظمات اﻷفغانية غير الحكومية أن حل المشاكل الاقتصادية في البلد سيؤدي إلى حل مشاكله اﻷخرى.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución estiman que estas ideas se reflejan de manera adecuada en el proyecto de resolución. UN ويرى المشتركون في تقديم مشروع القرار بأن هذه اﻷفكار قد بينت على نحو كاف في مشروع القرار.
    Los especialistas jurídicos estiman que la segunda consideración es ambigua y subjetiva. UN ويرى فقهاء القانون أن الاعتبار الثاني غير محدد وذاتي.
    Los gastos con cargo a los ingresos se estiman en 966.700 dólares. UN وتقدر المصروفات المقيدة على حساب الايرادات بمبلغ ٧٠٠ ٩٦٦ دولار.
    La primera fase normalmente se consagra a la determinación de las cuestiones que los Estados negociadores estiman que deben quedar incluidas en el ámbito de aplicación del tratado. UN فالمرحلة اﻷولى تكرس عادة لتحديد المسائل التي تعتقد الدول المتفاوضة ضرورة ادراجها في صلب المعاهدة.
    Las necesidades para suministros y servicios diversos se estiman en 25.300 dólares y se han calculado para 6,7 meses. UN تقدر تكلفة الاحتياجات من اللوازم والخدمات المتنوعة بمبلغ ٣٠٠ ٢٥ دولار وجرى حسابها لمدة ٦,٧ أشهر.
    estiman que esta situación vulnera claramente su derecho a tener acceso a la información relativa a la investigación de desapariciones forzadas. UN وهم يرون أن هذا الوضع ينتهك بوضوح حقهم في الحصول على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    Las necesidades totales relacionadas con los voluntarios se estiman en 2.603.500 dólares. UN ويقدر مجموع احتياجات هؤلاء المتطوعين بـ 500 603 2 دولار.
    En atención a este derecho que, estiman, se les niega, indudablemente ha llegado el momento de escucharlos. UN وبالنظر الى هذا الحق، الذي يعتقدون بأنه قد أنكر عليهم، لقد حان الوقت بكل تأكيد ﻷن نصغي إلى أصواتهم.
    La OMS y Médicos sin Fronteras estiman que ahora tenemos a nuestro alcance la posibilidad de rectificar la situación. UN وتعتقد كل من منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود أن معالجة الوضع باتت في المتناول.
    Los patrocinadores estiman que el diálogo entre las partes tayikas ha mejorado recientemente. UN ويعتقد المشاركون في تقديمه أن الحوار بين الطاجيكيين قد تحسن أخيرا.
    Los Inspectores con todo estiman que se debe hacer mucho más. Por ejemplo: UN بيد أن المفتشيْن يعتقدان أن هناك الكثير مما يلزم عمله، مثل:
    Cuando una mayoría de un campamento decide que desea regresar a sus aldeas y una minoría se niega a hacerlo, las autoridades estiman que no hay razones válidas para mantener el campamento y seguir proporcionando asistencia alimentaria. UN وعندما يعرب غالبية المقيمين في مخيم عن رغبتهم في العودة الى قراهم بينما يرفض اﻷقلية فإن المسؤولين يشعرون بأنه لا يوجد سبب وجيه للابقاء على المخيم وللاستمرار في توفير المساعدة الغذائية.
    Los gastos para 1994 se estiman en 27.498.967 dólares, lo que arrojaría un saldo de 9.155.825 dólares. UN ويبلغ إجمالي النفقات التقديرية لعام ١٩٩٤، ما مقداره ٩٦٧ ٤٩٨ ٢٧ دولارا، وبذلك يتبقى رصيد مسقط هو ٨٢٥ ١٥٥ ٩ دولارا.
    Las Naciones Unidas y sus asociados estiman que hacen falta otros 30 millones de dólares para proporcionar apoyo humanitario a las poblaciones afectadas por la sequía. UN وتشير تقديرات الأمم المتحدة وشركائها إلى أنه يلزم 30 مليون دولار إضافي لتوفير الدعم الإنساني للسكان المتضررين بالجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus