También estimo que ha llegado el momento de comenzar consultas encaminadas a otorgar a la UNOMIG también funciones de policía. | UN | وأعتقد أيضا أن الوقت قد حان للبدء في مشاورات بشأن تكليف بعثة المراقبين القيام بمهام الشرطة أيضا. |
estimo que la Comisión está ahora sólidamente establecida; ha tenido un buen comienzo. | UN | وأعتقد أن اللجنة قد أثبتت وجودها بقوة. فقد قامت بانطلاقة جيدة. |
En todo caso, estimo que el tiempo disponible nos permitirá solamente preparar el terreno para la sesión del próximo año. | UN | وفي جميع الأحوال، أعتقد أننا لن نتمكن في الوقت المتاح إلا من تمهيد السبيل لدورة العام المقبل. |
Por consiguiente, expondré algunas conclusiones de estos hallazgos que hoy estimo muy pertinentes para nosotros aquí. | UN | ولهذا سأعرض استنتاجات استخلصتها من التصريحات أعتقد أنها مهمة بصفة خاصة لنا هنا اليوم. |
No obstante, estimo que se requiere una voluntad política considerable por parte de todos nosotros para que logremos nuestros objetivos. | UN | وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
Sin embargo, estimo que debo ahora destacar una cuestión en particular: la financiación de la nueva secretaría de la Asamblea de los Estados Partes. | UN | غير أنني أشعر بأنني يجب أن أسلط الضوء على مسألة بعينها في هذا السياق: عمل الأمانة الجديدة لجمعية الدول الأطراف. |
estimo necesario referirme desde esta importante tribuna al desastre ecológico que supone la desecación del mar de Aral. | UN | وأرى أن من الضروري أن أشير من على هذه المنصة السامية الى الكارثة اﻷيكولوجية المتصلة بجفاف بحر آرال. |
estimo que dondequiera están presentes los cascos azules, representan la imagen de la paz. | UN | وأعتقد أنه حيثما يشاهد أفراد يعتمرون خوذا زرق، فهم يمثلون محور السلام. |
estimo que esas propuestas constituyen una fuente de valiosa inspiración y una contribución importante para la labor de reforma que debe continuarse y profundizarse. | UN | وأعتقد أن هذه المقترحات مصدر الهام قيم وتقدم إسهاما هاما للعمل اﻹصلاحي الذي هو عمل ينبغي متابعته وتكثيفه. |
estimo que la Corte no lo ha hecho por lo que respecta a la primera parte del párrafo 2E. | UN | وأعتقد أن المحكمة لم تفعل ذلك فيما يتعلق بالجزء اﻷول من الفقرة ٢ هاء. |
estimo que los Estados Miembros deben examinar plenamente las repercusiones de la situación actual para la Organización. | UN | وأعتقد أنه يتعيﱠن على الدول اﻷعضاء أن تدرس بإمعان انعكاسات الحالة الراهنة على المنظمة. |
estimo que el Coordinador deberá informar a la Conferencia antes de Pascua. | UN | وأعتقد أنه يجب تكليف المنسق الخاص بمهمة تقديم تقرير إلى المؤتمر قبل عيد الفصح. |
estimo que la pronta aplicación de algunas de las recomendaciones básicas de la Conferencia de Bujumbura contribuirá a resolver el problema de los refugiados en la región. | UN | وإنني أعتقد أن التنفيذ المبكر لبعض التوصيات الرئيسية لمؤتمر بوجمبورا سوف يسهل حل مشكلة اللاجئين في المنطقة. |
Comparto este análisis, pero, a diferencia del Comité, estimo que tal comportamiento no está autorizado por el Pacto. | UN | وأنا اتفق مع هذا التحليل لكنني، على عكس اللجنة، لا أعتقد أن هذا المسلك مباح بموجب العهد. |
Hay algunas cuestiones sobre las cuales estimo que sería conveniente proporcionar información adicional en esta ocasión. | UN | وهناك بعض المسائل التي أعتقد أن من المفيد تقديم بعض المعلومات اﻹضافية عنها هنا اليوم. |
Por consiguiente, estimo necesario aclarar nuestros puntos de vista sobre ciertos asuntos. | UN | ولكنني أرى من الضروري توضيح وجهات نظرنا بخصوص مسائل معينة. |
Teniendo en cuenta el limitadísimo número de reuniones que tenemos a nuestra disposición, estimo que existe la posibilidad de que no podamos completar a tiempo nuestro trabajo. | UN | وإذ آخذ في الاعتبار العدد المحدود جدا للجلسات المتاحة لنا أشعر أن هناك إمكانية ألا نتمكن من الانتهاء من أعمالنا في الوقت المحدد. |
estimo lo siguiente: si nuestra generación no puede creer en lo imposible, ¿quién podrá? Si nuestra generación no puede tomar las decisiones que sean necesarias, ¿quién podrá? | UN | وأرى أنه إن لم يستطع جيلنا أن يؤمن بالمستحيل، فمن يمكنه ذلك؟ إن لم يستطع جيلنا أن يتخذ القرارات الضرورية. |
Con el nivel actual de degradación de la nave estimo que tenemos cuatro días antes de que se vuelva inhabitable. | Open Subtitles | في المستوى الحالي من تدهور السفينة تقديري أن لدينا أربعة أيام قبل أن تصبح غير صالحة للسكن |
estimo que recorreremos ese camino a pequeños pasos. | UN | أما كيف نصل من هنا إلى هناك فذلك أمر في نظري يلزم أن يتم عن طريق عملية قوامها خطوات صغيرة. |
estimo que la declaración representará una contribución para las deliberaciones del Consejo y confío en que los miembros del Consejo considerarán a cabalidad las diversas cuestiones planteadas en dicha declaración. | UN | وفي رأيي أن البيان سيساهم في مداولات المجلس، وآمل في أن يولي أعضاء المجلس الاعتبار الكامل لمختلف المسائل المثارة فيه. |
Sin embargo, estimo que sí se lo puede desarrollar más en cuanto a la ratione materiae y la ratione personae, por así decirlo. | UN | بيد أنني اعتقد أن بالإمكان الذهاب أبعد من ذلك بسبب المسألة المشمولة بالبحث والأشخاص الذين اصدروا الفتوى إذا صح القول. |
estimo que ha llegado el momento de que se considere este problema a nivel internacional, posición que apoyan muchos afganos. | UN | وفي اعتقادي أن الوقت قد أزف لطرح هذه المشكلة على الصعيد الدولي حسبما يفضل كثير من اﻷفغان. |
Aunque sólo fuera por esa razón, estimo que se ha violado asimismo el artículo 7. | UN | وحتى لو كان لذلك السبب وحده، فإن المادة ٧ أيضا قد انتهكت في رأيي. |
Aunque la duración exacta de esta segunda y última fase están todavía por determinar, estimo que no excederá de tres meses. | UN | وفي حين أن مدة هذه المرحلة الثانية والنهائية لم تحدد بعد بالضبط فإنني لا أتوقع أن تزيد تلك المدة عن ثلاثة أشهر. |
estimo que es inadecuado que las Naciones Unidas proporcionen sólo el uno por ciento de sus fondos para esta tarea. | UN | واعتقد أنه لا يكفي أن توفر اﻷمم المتحدة ١ في المائة من أموالها لهذه المهمة. |
estimo que lo que crea problemas es la redacción de este texto en párrafos separados del preámbulo. | UN | وأظن أن فصلها إلى فقرة مستقلة من الديباجة من شأنه أن يثير مشكلة. |
Y estimo que nos les sorprenderá descubrir que comenzamos a adquirir la combinación exacta en el nacimiento. | TED | وأتوقع أنها لن تفاجئك لتتعلم أننا نكسب أن مزيجاً صحيحاً بالفعل عند الولادة. |