"estipulado en el acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليه في اتفاق
        
    • المنصوص عليه في اﻻتفاق
        
    • نص عليه اتفاق
        
    • المذكور في الاتفاق
        
    • ينص عليه اتفاق
        
    • لشروط اتفاق
        
    • منصوص عليه في اتفاق
        
    • المحدد في اتفاق
        
    • المحدد في اﻻتفاق
        
    • لﻻطار الوارد في اتفاق
        
    • لأحكام اتفاق
        
    • المنصوص عليه في اتفاقات
        
    • ورد في الاتفاق
        
    v) Prestar asistencia al establecimiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración estipulado en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 5` المساعدة في وضع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛
    v) Prestar asistencia al establecimiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración estipulado en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 5` المساعدة في وضع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛
    Además, sería incompatible con lo estipulado en el Acuerdo de diciembre de 2000 de que la decisión sobre delimitación de la Comisión es " definitiva " . UN كما أن هذا لن يتفق مع ما نص عليه اتفاق كانون الأول/ديسمبر 2000 من أن قرار تعيين الحدود الذي أصدرته اللجنة " نهائي " .
    Se señaló también que, si en el aviso se indicaba un importe inferior al estipulado en el Acuerdo de garantía, la persona que efectuara la inscripción podría ejecutar su garantía real frente al otorgante por todo el importe de la obligación garantizada, pero sólo gozaría de prelación frente a otros reclamantes concurrentes por el importe inferior indicado en el aviso. UN ولوحظ أيضا أنه إذا كان الإشعار يشير إلى مبلغ أدنى من المبلغ المذكور في الاتفاق الضماني، فبوسع صاحب التسجيل أن ينفذ حقه الضماني تجاه المانح ضمن حدود المبلغ غير المسدد من الالتزام المضمون، ولكن لا تكون لـه أولوية على سائر المطالبين المنافسين إلا ضمن حدود المبلغ الأدنى المذكور في الإشعار.
    Además, su incapacidad de restablecer un Comité de verificación de la cesación del fuego, tal y como está estipulado en el Acuerdo de Accra, pone en peligro la ya de por sí frágil cesación de fuego. UN وزيادة عن ذلك، فإن عجزها عن إعادة إنشاء لجنة للتحقق من وقف إطلاق النار، على نحو ما ينص عليه اتفاق أكرا، يهدد وقف إطلاق النار، الذي هو ضعيف أصلا.
    La tramitación de las denuncias de violaciones de cesación del fuego se atendrá a lo estipulado en el Acuerdo de Cotonú. UN ١ - يكون إنفاذ وقف إطلاق النار وفقا لشروط اتفاق كوتونو.
    Confío en que las actividades de los funcionarios sobre el terreno, emprendidas en el marco de mi mandato, puedan contribuir a la pacífica reintegración de esa región en la República de Croacia, según lo estipulado en el Acuerdo de Washington. UN وإنني واثقة من أن أنشطة الموظفين الميدانيين التي يجري الاضطلاع بها في إطار ولايتي ستسهم في إعادة اندماج المنطقة سلميا في جمهورية كرواتيا على النحو المنصوص عليه في اتفاق واشنطن.
    El presupuesto prevé la ejecución de proyectos importantes, como el apoyo al traspaso de competencias conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Numea, la modernización de la economía del Territorio, la promoción del empleo y el apoyo a la economía mediante la inversión. UN وتقضي الميزانية بتنفيذ مشاريع هامة من قبيل دعم نقل الصلاحيات على النحو المنصوص عليه في اتفاق نوميا، وتحديث اقتصاد الإقليم، والنهوض بالعمالة، ودعم الاقتصاد من خلال الاستثمارات.
    La controversia solo puede resolverse por medio de negociaciones bilaterales entre los Gobiernos de España y el Reino Unido, tomando en cuenta los intereses del pueblo de Gibraltar, según lo estipulado en el Acuerdo de Bruselas de 1984. UN ولا يمكن تسوية النـزاع إلا من خلال مفاوضات ثنائية بين حكومتي إسبانيا والمملكة المتحدة، مع أخذ مصالح شعب جبل طارق بعين الاعتبار، على النحو المنصوص عليه في اتفاق بروكسل لعام 1984.
    c) Interponer sus buenos oficios, conforme a lo estipulado en el Acuerdo de 17 de septiembre de 1994; UN )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    Recordando que no existe alternativa alguna a la celebración de elecciones conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Arusha, e instando a las autoridades de transición a llevar a su término el proceso electoral que se prevé celebrar hasta el 22 de abril de 2005, UN وإذ يشير إلى أنه ما من بديل لإجراء الانتخابات حسبما نص عليه اتفاق أروشا، ويهيب بالسلطات الانتقالية بأن تواصل العمل حتى العملية الانتخابية التي من المقرر أن تجري في 22 نيسان/أبريل 2005،
    Se señaló también que, si en el aviso se indicaba un importe inferior al estipulado en el Acuerdo de garantía, la persona que efectuara la inscripción podría ejecutar su garantía real frente al otorgante por todo el importe de la obligación garantizada, pero sólo gozaría de prelación frente a otros reclamantes concurrentes por el importe inferior indicado en el aviso. UN ولوحظ أيضا أنه إذا كان الإشعار يشير إلى مبلغ أدنى من المبلغ المذكور في الاتفاق الضماني، فبوسع صاحب التسجيل أن ينفذ حقه الضماني تجاه المانح ضمن حدود المبلغ غير المسدد من الالتزام المضمون، ولكن لا تكون لـه أولوية على سائر المطالبين المنافسين إلا ضمن حدود المبلغ الأدنى المذكور في الإشعار.
    Apoyando la elección hecha por las partes congoleñas, con la asistencia de la Organización de la Unidad Africana, del Facilitador del diálogo nacional estipulado en el Acuerdo de cesación del fuego, y exhortando a todos los Estados Miembros a que presten apoyo político, financiero y material a la labor del Facilitador, UN وإذ يؤيد اختيار الأحزاب الكونغولية، بمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية، لميسّر الحوار الوطني الذي ينص عليه اتفاق وقف إطلاق النار، وإذ يدعو جميع الدول الأعضاء إلى دعم عملية التيسير سياسيا وماليا وماديا،
    La tramitación de las denuncias de violaciones de cesación del fuego se atendrá a lo estipulado en el Acuerdo de Cotonú. UN ١ - يكون إنفاذ وقف إطلاق النار وفقا لشروط اتفاق كوتونو.
    El pago de esos gastos por el organismo estatal beneficiario estaba estipulado en el Acuerdo básico de cooperación entre el UNICEF y el Gobierno de Etiopía. UN وتتحمل الوكالة الحكومية المتلقية مسؤولية دفع هذه التكاليف وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاق التعاون الأساسي المبرم بين اليونيسيف وحكومة إثيوبيا.
    Insto a las partes a que reconozcan que las cuestiones pendientes esbozadas se deben abordar inmediatamente para poder realizar el referendo dentro del calendario estipulado en el Acuerdo General de Paz. UN وأحثهما على الإقرار بأن القضايا العالقة المبينة يجب معالجتها فورا من أجل إجراء الاستفتاءين في الإطار الزمني المحدد في اتفاق السلام الشامل.
    El UNICEF seguirá supervisando los niveles de las reservas de los Comités Nacionales de conformidad con lo estipulado en el Acuerdo de Cooperación. UN 127 - وستواصل اليونيسيف رصد مستويات احتياطيات اللجان الوطنية وفقا لأحكام اتفاق التعاون.
    Reconociendo que la trágica historia reciente de Camboya exige la adopción de medidas especiales para garantizar la protección de los derechos humanos e impedir el retorno a las políticas y prácticas del pasado, según lo estipulado en el Acuerdo de París125, UN واذ تعترف بأن تاريخ كمبوديا الحديث الفاجع يتطلب اتخاذ تدابير خاصة على النحو المنصوص عليه في اتفاقات باريس)١٢٥( لتأمين حماية حقوق اﻹنسان وعدم العودة الى سياسات الماضي وممارساته،
    El primer plazo, por valor de 98.920 euros, se pagó el 12 de junio de 2003, como estaba estipulado en el Acuerdo. UN وسُدد القسط الأول، الـبالغ 920 98 يورو، في 12 حزيران/يونيه 2003، حسبما ورد في الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus