Los créditos susceptibles de cesión pueden distinguirse fácilmente de los que figuran en títulos negociables, ya que estos últimos se transfieren mediante endoso o por medios diferentes de la cesión. | UN | والمستحقات القابلة للاحالة يمكن بسهولة تمييزها عن المستحقات المتجسدة في صكوك قابلة للتداول، حيث ان هذه الأخيرة تنقل بالتظهير أو بوسائل أخرى متميزة عن الاحالة. |
estos últimos han utilizado ciertas plazas financieras y bancos extraterritoriales para sustentar y financiar el terrorismo en Argelia. | UN | وقد استعملت هذه الأخيرة بعض الأسواق المالية والمصارف الخارجية لدعم الإرهاب في الجزائر وتمويله. |
En la esfera económica se han realizado algunos progresos en estos últimos años. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، أحرز بعض التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية. |
No sé qué han hecho estos últimos años para repararlo pero lamento haberte dejado. | Open Subtitles | لا أعلم ماذا فعلت السنوات القليلة المنصرمة لتُصلح ولكن آسف لأنني أهملتك. |
El Presidente subrayó el problema de la disminución del número de inscripciones de objetos lanzados al espacio ultraterrestre durante estos últimos años. | UN | وشدد الرئيس على مشكلة تناقص حالات تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي في الأعوام القليلة الماضية. |
estos últimos incluían una serie de indicadores cuantitativos que reflejaban el desenvolvimiento de las exportaciones de 184 países desde una perspectiva medioambiental. | UN | وتضمنت هذه الأخيرة مجموعة من المؤشرات الكمية لقياس أداء التصدير في184 بلداً من المنظور البيئي. |
Si se incluyesen estos últimos, el coeficiente Gini observado descendería hasta un 0,50. | UN | فلو أُدرجت هذه الأخيرة لهبط معامل جيني إلى 0.50. |
Un grupo de voluntarios ayudó a recolectar semillas de especies frondosas nativas para su envío a invernaderos estatales, ya que estos últimos no podían satisfacer una mayor demanda de árboles; | UN | وقد ساعد المتطوعون في جمع بذور أشجار الخشب الصلب المحلية التي أرسلت إلى مشاتل الولاية حيث إن هذه الأخيرة لم تستطع تلبية الطلب المتزايد على الأشجار. |
estos últimos se han esforzado mucho por atraer estas inversiones como medio de acelerar el desarrollo. | UN | وقد بذلت هذه الأخيرة جهوداً هامة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر كأداة للتعجيل بالتنمية. |
El efecto que producen las políticas de algunos Estados en otros Estados se traduce a menudo en los miedos y las fantasías de estos últimos. | UN | وكثيرا ما يمكن لتأثير سياسات الدول على دول أخرى أن تستغل هذه الأخيرة ما ينتابها من هلع وتخيلات. |
En estos últimos años hemos observado un mejoramiento sustancial en el ambiente en que funcionan las Naciones Unidas. | UN | لقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحسنا هائلا في المناخ الذي تعمل فيه اﻷمم المتحدة. |
Por último, se debería prolongar el esfuerzo emprendido durante estos últimos años en la esfera del desarme. | UN | أما الجهود التي بذلت، أخيرا، خلال السنوات القليلة الماضية، في مجال نزع السلاح فيجب أن تستمر. |
Los cambios de gran envergadura que se produjeron en estos últimos años en el escenario mundial exponen a las Naciones Unidas a nuevos desafíos y nuevas misiones. | UN | إن التغيرات الهائلة التي جرت على مسرح العالم ابان السنوات القليلة الماضية تطرح على اﻷمم المتحدة تحديات ومهام جديدة. |
Bueno, si supiera lo que he tenido que aguantar estos últimos días... | Open Subtitles | ولكن إذا علم بما مررت به فى الأيام القليلة الماضية |
Al mismo tiempo, no hay indicios de que Eritrea vaya a levantar las muchas restricciones inaceptables que ha impuesto estos últimos años a las operaciones de la Misión. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على توجه إريتريا لرفع القيود العديدة غير المقبولة التي فرضتها على عمليات البعثة خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Pidió que esto le fuese devuelto a su viuda a quien vos habéis ayudado estos últimos veinte años, milady. | Open Subtitles | طلب أن يكون هذا عائد إلى أرملته من ساعد هؤلاء خلال السنوات العشريين الماضية , سيدتي |
estos últimos escapan a menudo a todo control, porque nadie los considera de su incumbencia. | UN | وغالباً ما تفلت تلك الأخيرة نتيجة لحقيقة أن لا أحد يعتبرها طفله المدلل. |
De hecho, se recomendó la inclusión de estos últimos dos principios en el más reciente programa de trabajo de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وذكر أن المبدأين الأخيرين قد أوصي بهما في الواقع في برنامج العمل الطويل الأجل للجنة. |
estos últimos se refieren a problemas de salud mental, dental y enfermedades osteoarticulares. | UN | ويشمل هذا الأخير الأمراض العقلية، وأمراض الأسنان والعظام والمفاصل. |
De estos últimos, 287 agentes estaban desplegados en Dili. | UN | ويوجد من هذه الفئة الأخيرة 287 فردا في مقاطعة ديلي. |
La mayoría de estos últimos países también experimentaron un descenso de las tasas de ahorro. | UN | كما أن معظم هذه البلدان الأخيرة قد سجلت أيضاً انخفاضات في معدلات الادخار. |
De entre estos últimos, se podría designar a los principales colaboradores durante un proceso consultivo dentro de cada país. | UN | ويمكن تحديد شركاء رائدين من الفئة اﻷخيرة أثناء عملية التشاور مع البلدان كل على حدة. |
En estos últimos años se han publicado numerosos estudios para revitalizar las Naciones Unidas. | UN | لقد نشرت في السنوات اﻷخيرة دراسات عديدة تستهدف إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة. |
Podrían tomarse ejemplos concretos de estos últimos para demostrar la forma en que puede mejorarse o desarrollarse localmente la tecnología; | UN | ويمكن اختيار بعض هذه الجهات المتميزة كنماذج لتوضيح الكيفية التي يمكن بها تعزيز أو تطوير التكنولوجيا على الصعيد المحلي؛ |
Aun así, la Relatora Especial se felicita de haber contado en estos últimos años con la ayuda sumamente valiosa de un miembro de la Secretaría. | UN | ومع ذلك، تعرب المقررة الخاصة عن سرورها لأنها حصلت في هذه السنوات الأخيرة على مساعدة قيّمة مقدمة من أحد أعضاء الأمانة. |