La política de la Unión Europea debe tener en cuenta estos acontecimientos. | UN | ويجب أن تضع سياسة الاتحاد اﻷوروبي هذه التطورات في الحسبان. |
estos acontecimientos, ciertamente, podrían llevar a la reactivación de una carrera de armas nucleares, tanto en la tierra como en el espacio ultraterrestre. | UN | ويمكن أن تفضي هذه التطورات بالفعل إلى إعادة إحياء سباق التسلح النووي على اﻷرض وفي الفضاء الخارجي على حد سواء. |
Ucrania, que sigue contribuyendo a este proceso, considera que todos estos acontecimientos que han tenido lugar en Bosnia y Herzegovina son positivos. | UN | وقــد رأت أوكرانيــا في جميع هذه التطورات في البوسنة والهرسك تقدما إيجابيا، إذ أنها تنسجم مع إسهامها في العملية. |
A quienes resultaron heridos durante estos acontecimientos les deseo fervientemente un pronto restablecimiento. | UN | وأتمنى للمصابين جراء هذه الأحداث الشفاء العاجل وأحثهم على شد ساعدهم. |
estos acontecimientos han desembocado en la detención de cientos de manifestantes pacíficos. | UN | وقد أسفرت هذه الأحداث عن اعتقال المئات من المتظاهرين سلمياً. |
estos acontecimientos políticos reflejan cambios importantes en las fuerzas armadas de la región. | UN | وهذه التطورات السياسية تعكس تغيرات هامة داخل القوات المسلحة في المنطقة. |
estos acontecimientos militares en la actualidad impiden que la misión ingrese en Sierra Leona y seguirán haciéndolo en el futuro inmediato. | UN | وتحول هذه التطورات العسكرية في الوقت الراهن دون دخول البعثة إلى سيراليون وستحول دون دخولها طوال المستقبل القريب. |
estos acontecimientos positivos son fundamentales en toda estrategia de crecimiento orientada hacia las exportaciones. | UN | ومثل هذه التطورات اﻹيجابية حاسم في أي استراتيجية نمو يقود زمامه التصدير. |
estos acontecimientos negativos han conducido a un contexto estratégico nuevo y más inquietante. | UN | وأنشأت هذه التطورات السلبية سياقا استراتيجيا جديدا يثير المزيد من القلق. |
estos acontecimientos sucedieron mientras las partes congoleñas continuaban sus consultas sobre el establecimiento de un gobierno de transición. | UN | وقد طرأت هذه التطورات مع استمرار المشاورات فيما بين الأطراف الكونغولية حول تشكيل حكومة انتقالية. |
El Representante Especial ha desempeñado un papel fundamental en la promoción y presentación de propuestas que han influido en estos acontecimientos. | UN | وقد قام الممثل الخاص بدور أساسي في مجال الدعوة وفي تقديم المقترحات التي أدت إلى تحقيق هذه التطورات. |
No obstante, pese a estos acontecimientos prometedores, los conflictos en el África occidental, por ejemplo, siguen representando una amenaza para toda la región. | UN | ولكن على الرغم من هذه التطورات الواعدة، ما زالت الصراعات في غرب أفريقيا، على سبيل المثال، تشكل تهديدا للمنطقة ككل. |
A pesar de estos acontecimientos positivos, el resto del panorama es mucho más sombrío. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، تتسم بقية الصورة بأنها أكثر قتامة. |
estos acontecimientos habrían sido filmados y posteriormente difundidos en los medios locales. | UN | وورد أن هذه الأحداث صورت في فيلم بثته فيما بعد وسائط الإعلام المحلية. |
estos acontecimientos han cambiado las condiciones en las cuales operaba la Misión de las Naciones Unidas. | UN | وقد غيرت هذه الأحداث من الظروف التي كانت البعثة تعمل في إطارها. |
Confiamos en que predomine la sabiduría ante estos acontecimientos lamentables e imperdonables. | UN | ونأمل أن تسود الحكمة لتتغلب على هذه الأحداث المؤسفة التي لا تغتفر. |
estos acontecimientos son un buen augurio para solucionar este conflicto de larga data. | UN | وهذه التطورات تبشر بالخير في إيجاد حل لهـــذا الصراع الطويل العهد. |
Pese a estos acontecimientos positivos, no podemos olvidar el peligro que significa que sigan existiendo arsenales nucleares. | UN | وبصرف النظــر عــن تلك التطورات اﻹيجابية، لا يسعنا أن ننسى المخاطر الماثلة من جراء استمرار وجود الترسانات النووية. |
Mi país, que se alegra de estos acontecimientos muy positivos, quiere rendir un merecido homenaje a los promotores que, esperamos, sepan recuperar el tiempo perdido. | UN | ويرحب بلدي بهذه التطورات الايجابية للغاية ويشيد عن جدارة بالمسؤولين عنها الذين نأمل أن يتمكنوا من التعويض عما ضاع من الوقت. |
Tras estos acontecimientos, las reuniones que celebró este año el Foro de las Islas del Pacífico se concentraron en las consideraciones relativas a la seguridad. | UN | ولقد هيمنت الاعتبارات الأمنية الناتجة عن تلك الأحداث على اجتماعات محفل جزر المحيط الهادئ هذا العام. |
estos acontecimientos también tendrán repercusiones en el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وسيكون لهذه التطورات أيضا آثار على معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Las últimas cifras apoyan estos acontecimientos desafortunados. | UN | واﻷرقام اﻷخيرة تؤكد صحة هذا التطور المؤسف. |
estos acontecimientos muestran claramente la falta de cumplimiento por ambos países de las disposiciones del Tratado y su renuencia a atender a las obligaciones jurídicas a este respecto. | UN | وهذه الأحداث تدل بوضوح على عدم امتثال هذين البلدين وامتناعهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة. |
Las recomendaciones centrales emanadas de estos acontecimientos deberían ser componentes integrales de cualquier estrategia que exista para alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | والتوصيات الرئيسية التي صدرت في هذه المناسبات ينبغي أن تصبح عناصر أساسية في أي استراتيجية لتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
No puede permitirse que estos acontecimientos impongan un retroceso al proceso de desarme nuclear. | UN | ولا يجوز لهذه اﻷحداث أن تدفع بعملية نزع السلاح النووي إلى الوراء. |
estos acontecimientos desastrosos dieron lugar a la diáspora armenia. | UN | وكانت هذه الحوادث المفجعة هي السبب في شتات اﻷرمينيين. |
Los miembros del Consejo acogen complacidos estos acontecimientos que, a su juicio, constituyen un paso importante para alcanzar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بهذا التطور الذي يرون أنه يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
El Representante Especial ha reconocido estos acontecimientos positivos y continúa siguiéndolos con interés. | UN | وقد نوّه المقرر الخاص بهذه الأحداث الإيجابية وما زال يتابع التطورات باهتمام. |
La cobertura informativa de estos acontecimientos y de las consecuencias duraderas de la catástrofe ha sido considerable. | UN | فتغطية وسائط الإعلام لتلك الأحداث والآثار الدائمة للكارثة كانت واسعة النطاق. |