"estos acontecimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التطورات
        
    • هذه الأحداث
        
    • وهذه التطورات
        
    • تلك التطورات
        
    • بهذه التطورات
        
    • تلك الأحداث
        
    • لهذه التطورات
        
    • هذا التطور
        
    • وهذه الأحداث
        
    • هذه المناسبات
        
    • لهذه اﻷحداث
        
    • هذه الحوادث
        
    • بهذا التطور
        
    • بهذه الأحداث
        
    • لتلك الأحداث
        
    La política de la Unión Europea debe tener en cuenta estos acontecimientos. UN ويجب أن تضع سياسة الاتحاد اﻷوروبي هذه التطورات في الحسبان.
    estos acontecimientos, ciertamente, podrían llevar a la reactivación de una carrera de armas nucleares, tanto en la tierra como en el espacio ultraterrestre. UN ويمكن أن تفضي هذه التطورات بالفعل إلى إعادة إحياء سباق التسلح النووي على اﻷرض وفي الفضاء الخارجي على حد سواء.
    Ucrania, que sigue contribuyendo a este proceso, considera que todos estos acontecimientos que han tenido lugar en Bosnia y Herzegovina son positivos. UN وقــد رأت أوكرانيــا في جميع هذه التطورات في البوسنة والهرسك تقدما إيجابيا، إذ أنها تنسجم مع إسهامها في العملية.
    A quienes resultaron heridos durante estos acontecimientos les deseo fervientemente un pronto restablecimiento. UN وأتمنى للمصابين جراء هذه الأحداث الشفاء العاجل وأحثهم على شد ساعدهم.
    estos acontecimientos han desembocado en la detención de cientos de manifestantes pacíficos. UN وقد أسفرت هذه الأحداث عن اعتقال المئات من المتظاهرين سلمياً.
    estos acontecimientos políticos reflejan cambios importantes en las fuerzas armadas de la región. UN وهذه التطورات السياسية تعكس تغيرات هامة داخل القوات المسلحة في المنطقة.
    estos acontecimientos militares en la actualidad impiden que la misión ingrese en Sierra Leona y seguirán haciéndolo en el futuro inmediato. UN وتحول هذه التطورات العسكرية في الوقت الراهن دون دخول البعثة إلى سيراليون وستحول دون دخولها طوال المستقبل القريب.
    estos acontecimientos positivos son fundamentales en toda estrategia de crecimiento orientada hacia las exportaciones. UN ومثل هذه التطورات اﻹيجابية حاسم في أي استراتيجية نمو يقود زمامه التصدير.
    estos acontecimientos negativos han conducido a un contexto estratégico nuevo y más inquietante. UN وأنشأت هذه التطورات السلبية سياقا استراتيجيا جديدا يثير المزيد من القلق.
    estos acontecimientos sucedieron mientras las partes congoleñas continuaban sus consultas sobre el establecimiento de un gobierno de transición. UN وقد طرأت هذه التطورات مع استمرار المشاورات فيما بين الأطراف الكونغولية حول تشكيل حكومة انتقالية.
    El Representante Especial ha desempeñado un papel fundamental en la promoción y presentación de propuestas que han influido en estos acontecimientos. UN وقد قام الممثل الخاص بدور أساسي في مجال الدعوة وفي تقديم المقترحات التي أدت إلى تحقيق هذه التطورات.
    No obstante, pese a estos acontecimientos prometedores, los conflictos en el África occidental, por ejemplo, siguen representando una amenaza para toda la región. UN ولكن على الرغم من هذه التطورات الواعدة، ما زالت الصراعات في غرب أفريقيا، على سبيل المثال، تشكل تهديدا للمنطقة ككل.
    A pesar de estos acontecimientos positivos, el resto del panorama es mucho más sombrío. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، تتسم بقية الصورة بأنها أكثر قتامة.
    estos acontecimientos habrían sido filmados y posteriormente difundidos en los medios locales. UN وورد أن هذه الأحداث صورت في فيلم بثته فيما بعد وسائط الإعلام المحلية.
    estos acontecimientos han cambiado las condiciones en las cuales operaba la Misión de las Naciones Unidas. UN وقد غيرت هذه الأحداث من الظروف التي كانت البعثة تعمل في إطارها.
    Confiamos en que predomine la sabiduría ante estos acontecimientos lamentables e imperdonables. UN ونأمل أن تسود الحكمة لتتغلب على هذه الأحداث المؤسفة التي لا تغتفر.
    estos acontecimientos son un buen augurio para solucionar este conflicto de larga data. UN وهذه التطورات تبشر بالخير في إيجاد حل لهـــذا الصراع الطويل العهد.
    Pese a estos acontecimientos positivos, no podemos olvidar el peligro que significa que sigan existiendo arsenales nucleares. UN وبصرف النظــر عــن تلك التطورات اﻹيجابية، لا يسعنا أن ننسى المخاطر الماثلة من جراء استمرار وجود الترسانات النووية.
    Mi país, que se alegra de estos acontecimientos muy positivos, quiere rendir un merecido homenaje a los promotores que, esperamos, sepan recuperar el tiempo perdido. UN ويرحب بلدي بهذه التطورات الايجابية للغاية ويشيد عن جدارة بالمسؤولين عنها الذين نأمل أن يتمكنوا من التعويض عما ضاع من الوقت.
    Tras estos acontecimientos, las reuniones que celebró este año el Foro de las Islas del Pacífico se concentraron en las consideraciones relativas a la seguridad. UN ولقد هيمنت الاعتبارات الأمنية الناتجة عن تلك الأحداث على اجتماعات محفل جزر المحيط الهادئ هذا العام.
    estos acontecimientos también tendrán repercusiones en el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وسيكون لهذه التطورات أيضا آثار على معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Las últimas cifras apoyan estos acontecimientos desafortunados. UN واﻷرقام اﻷخيرة تؤكد صحة هذا التطور المؤسف.
    estos acontecimientos muestran claramente la falta de cumplimiento por ambos países de las disposiciones del Tratado y su renuencia a atender a las obligaciones jurídicas a este respecto. UN وهذه الأحداث تدل بوضوح على عدم امتثال هذين البلدين وامتناعهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة.
    Las recomendaciones centrales emanadas de estos acontecimientos deberían ser componentes integrales de cualquier estrategia que exista para alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio. UN والتوصيات الرئيسية التي صدرت في هذه المناسبات ينبغي أن تصبح عناصر أساسية في أي استراتيجية لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    No puede permitirse que estos acontecimientos impongan un retroceso al proceso de desarme nuclear. UN ولا يجوز لهذه اﻷحداث أن تدفع بعملية نزع السلاح النووي إلى الوراء.
    estos acontecimientos desastrosos dieron lugar a la diáspora armenia. UN وكانت هذه الحوادث المفجعة هي السبب في شتات اﻷرمينيين.
    Los miembros del Consejo acogen complacidos estos acontecimientos que, a su juicio, constituyen un paso importante para alcanzar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بهذا التطور الذي يرون أنه يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Representante Especial ha reconocido estos acontecimientos positivos y continúa siguiéndolos con interés. UN وقد نوّه المقرر الخاص بهذه الأحداث الإيجابية وما زال يتابع التطورات باهتمام.
    La cobertura informativa de estos acontecimientos y de las consecuencias duraderas de la catástrofe ha sido considerable. UN فتغطية وسائط الإعلام لتلك الأحداث والآثار الدائمة للكارثة كانت واسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more