Tipo III, basado en la información sobre el producto que abarca varios aspectos ambientales, pero sin comparar ni evaluar estos aspectos. | UN | النوع الثالث، ويقوم على معلومات خاصة بالمنتج وتغطي عدة جوانب بيئية، ولكن دون مقارنة هذه الجوانب أو تقييمها |
El Ministerio de Asuntos Sociales y Salud considera que estos aspectos no indicarían grandes diferencias en las tasas de mortalidad infantil. | UN | وترى وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة أن هذه الجوانب لن تكون مصدر أي اختلاف ملحوظ في معدلات وفيات الأطفال. |
Todos estos aspectos pueden mejorarse, pero debe celebrarse el hecho de que se haya asumido la importancia de publicar regularmente las normas jurídicas. | UN | ومع أن كل هذه الجوانب خاضعة للتحسين، فإن إدراك الحكومة لمدى أهمية نشر الأحكام القانونية بانتظام هو أمر جدير بالاستحسان. |
En la mayoría de los países se están logrando progresos en algunos de estos aspectos; en varios se está avanzando en todos ellos. | UN | وفي معظم البلدان يتحقق الآن تقدُّم في بعض هذه المجالات، بينما يتحقق في بعض البلدان تقدم في هذه المجالات كافة. |
La cooperación internacional, entonces, y la asistencia técnica deben enfocar estos aspectos y también los mecanismos legales de extradición. | UN | وهكذا فإن التعاون الدولي والمساعدة التقنية يجب أن ينصبا على تلك الجوانب والآليات القانونية لتسليم المجرمين. |
estos aspectos son particularmente pertinentes para los jóvenes que tal vez no estén en la fuerza de trabajo, pero que pueden padecer otras formas de privación. | UN | وترتبط هذه الجوانب على نحو خاص بالشباب الذين قد لا يكونون ضمن القوى العاملة، لكنهم قد يعانون من أشكال أخرى من الحرمان. |
Desgraciadamente, en el informe del Relator Especial no figuran muchas recomendaciones sobre estos aspectos. | UN | والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب. |
Sin embargo, la revitalización de la Asamblea General no debe abarcar solamente estos aspectos, por importantes que sean. | UN | ومع ذلك، يتعين ألا يقتصر تنشيط الجمعية العامة على هذه الجوانب وحدها، مهما كانت أهميتها. |
estos aspectos se observaron especialmente entre los países de bajos ingresos y los que tenían necesidades significativas de asistencia humanitaria. | UN | وتنطبق هذه الجوانب بوجه خاص على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الاحتياجات الكبيرة في مجال المساعدة الإنسانية. |
El personal que aplica los programas no está debidamente capacitado para apoyar estos aspectos de las necesidades de desarrollo del niño. | UN | ولا يتوافر لدى الموظفين المسؤولين عن إدارة البرامج تدريب مناسب لدعم هذه الجوانب المتعلقة باحتياجات الأطفال من النمو. |
Cuando estos aspectos se ven amenazados, las personas reaccionan negativamente frente a aquello que se introduce y que se impone sin su participación. | UN | وعندما تتعرض هذه الجوانب للتهديد، يَصدر عن الناس رد فعل معاكس لأيَّما يُطرح عليهم ولما يتم فرضه دون مشاركة منهم. |
Huelga decir que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por contribuir al logro de estos aspectos concretos del proceso de paz. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
Es preciso disponer de más tiempo para estudiar estos aspectos. | UN | وأضاف أن هناك حاجة الى المزيد من الوقت للنظر في هذه الجوانب. |
En las nuevas Naciones Unidas todos estos aspectos deberán coordinarse para conformar una misión coherente. | UN | وينبغي في اﻷمم المتحدة الجديدة أن يتم التنسيق بين هذه الجوانب كافة في إطار مهمة متكاملة ومترابطة. |
Su labor representa todos estos aspectos en la medida de lo posible y en el marco del tiempo que se le asignó. | UN | وقال إن عمله يمثل ما بذله من جهد في جميع هذه المجالات إلى الحد الممكن وفي إطار الوقت المخصص. |
Comentaré brevemente cada uno de estos aspectos. | UN | ودعونـــي أعلق باختصار على كل من هذه المجالات. |
Se pidió al Administrador que tratara estos aspectos en el presente informe. | UN | وطلب من المدير أن يضﱢمن هذا التقرير مزيدا من التفاصيل عن تلك الجوانب. |
estos aspectos indican que la verdadera participación ha de ser económica, social y cultural. | UN | وتوحي هذه النقاط الأساسية بأن المشاركة الحقيقية تستوجب مشاركة اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
El cumplimiento de estos aspectos se tendrá en cuenta en la evaluación de la actuación profesional del Comandante del contingente. | UN | وسيجري تقييم وفاء قائد الوحدة بهذه الجوانب من مسؤولياته عند تقييم أدائه. |
estos aspectos de la comunicación no se consideran en la objeción del Estado parte a la admisibilidad. | UN | وهذه الجوانب من البلاغ لم يشملها اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ. |
La Comisión debería examinar estos aspectos de manera más crítica en sus próximas reuniones. | UN | وينبغي للجنة في اجتماعاتها القادمة أن تنظر نظرة أشد نقدا لهذه الجوانب. |
Si la Conferencia decide abordar el problema de las minas terrestres, deberá buscar soluciones en relación con estos aspectos. | UN | وإذا قرر مؤتمر نزع السلاح معالجة مسألة اﻷلغام البرية، وجب عليه ايجاد حلول في هذه النواحي. |
Muchos de estos aspectos se han mencionado ya en las secciones anteriores del presente informe. | UN | وقد ذكرت معظم هذه العناصر في الفروع السابقة من هذا التقرير. |
Avanzar al menos en uno de estos aspectos contribuirá a nuestros intereses a largo plazo. | UN | فإحراز تقدم في مجال واحد من هذين المجالين سيخدم مصالحنا في الأجل الطويل. |
A estos aspectos el PNUD añade la prevención de conflictos y la preparación para casos de desastre, o la resiliencia ante las convulsiones. | UN | ويضيف البرنامج الإنمائي إلى هذه الأمور تسوية المنازعات والتأهب للكوارث أو مواجهة الصدمات. |
estos aspectos pueden allanar el camino para la futura labor. | UN | ومن شأن هذه الأبعاد أن تمهد الطريق لعمل مقبل. |
La jurisprudencia ha emitido opinión sobre estos aspectos. | UN | وقد أبدت المحاكم رأيها بشأن هذين الجانبين. |
estos aspectos necesitan ser solucionados por el Organismo. | UN | ويحتاج هذان الجانبان الى المعالجة من الوكالة. |
estos aspectos son pertinentes para los recursos situados dentro o fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | وهذه الأمور وثيقة الصلة بكلا النوعين من الموارد داخل وخارج مناطق الولاية الوطنية. |