"estos aspectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الجوانب
        
    • هذه المجالات
        
    • تلك الجوانب
        
    • هذه النقاط
        
    • بهذه الجوانب
        
    • وهذه الجوانب
        
    • لهذه الجوانب
        
    • هذه النواحي
        
    • هذه العناصر
        
    • هذين المجالين
        
    • هذه الأمور
        
    • هذه الأبعاد
        
    • هذين الجانبين
        
    • هذان الجانبان
        
    • وهذه الأمور
        
    Tipo III, basado en la información sobre el producto que abarca varios aspectos ambientales, pero sin comparar ni evaluar estos aspectos. UN النوع الثالث، ويقوم على معلومات خاصة بالمنتج وتغطي عدة جوانب بيئية، ولكن دون مقارنة هذه الجوانب أو تقييمها
    El Ministerio de Asuntos Sociales y Salud considera que estos aspectos no indicarían grandes diferencias en las tasas de mortalidad infantil. UN وترى وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة أن هذه الجوانب لن تكون مصدر أي اختلاف ملحوظ في معدلات وفيات الأطفال.
    Todos estos aspectos pueden mejorarse, pero debe celebrarse el hecho de que se haya asumido la importancia de publicar regularmente las normas jurídicas. UN ومع أن كل هذه الجوانب خاضعة للتحسين، فإن إدراك الحكومة لمدى أهمية نشر الأحكام القانونية بانتظام هو أمر جدير بالاستحسان.
    En la mayoría de los países se están logrando progresos en algunos de estos aspectos; en varios se está avanzando en todos ellos. UN وفي معظم البلدان يتحقق الآن تقدُّم في بعض هذه المجالات، بينما يتحقق في بعض البلدان تقدم في هذه المجالات كافة.
    La cooperación internacional, entonces, y la asistencia técnica deben enfocar estos aspectos y también los mecanismos legales de extradición. UN وهكذا فإن التعاون الدولي والمساعدة التقنية يجب أن ينصبا على تلك الجوانب والآليات القانونية لتسليم المجرمين.
    estos aspectos son particularmente pertinentes para los jóvenes que tal vez no estén en la fuerza de trabajo, pero que pueden padecer otras formas de privación. UN وترتبط هذه الجوانب على نحو خاص بالشباب الذين قد لا يكونون ضمن القوى العاملة، لكنهم قد يعانون من أشكال أخرى من الحرمان.
    Desgraciadamente, en el informe del Relator Especial no figuran muchas recomendaciones sobre estos aspectos. UN والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب.
    Sin embargo, la revitalización de la Asamblea General no debe abarcar solamente estos aspectos, por importantes que sean. UN ومع ذلك، يتعين ألا يقتصر تنشيط الجمعية العامة على هذه الجوانب وحدها، مهما كانت أهميتها.
    estos aspectos se observaron especialmente entre los países de bajos ingresos y los que tenían necesidades significativas de asistencia humanitaria. UN وتنطبق هذه الجوانب بوجه خاص على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الاحتياجات الكبيرة في مجال المساعدة الإنسانية.
    El personal que aplica los programas no está debidamente capacitado para apoyar estos aspectos de las necesidades de desarrollo del niño. UN ولا يتوافر لدى الموظفين المسؤولين عن إدارة البرامج تدريب مناسب لدعم هذه الجوانب المتعلقة باحتياجات الأطفال من النمو.
    Cuando estos aspectos se ven amenazados, las personas reaccionan negativamente frente a aquello que se introduce y que se impone sin su participación. UN وعندما تتعرض هذه الجوانب للتهديد، يَصدر عن الناس رد فعل معاكس لأيَّما يُطرح عليهم ولما يتم فرضه دون مشاركة منهم.
    Huelga decir que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por contribuir al logro de estos aspectos concretos del proceso de paz. UN وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم.
    Es preciso disponer de más tiempo para estudiar estos aspectos. UN وأضاف أن هناك حاجة الى المزيد من الوقت للنظر في هذه الجوانب.
    En las nuevas Naciones Unidas todos estos aspectos deberán coordinarse para conformar una misión coherente. UN وينبغي في اﻷمم المتحدة الجديدة أن يتم التنسيق بين هذه الجوانب كافة في إطار مهمة متكاملة ومترابطة.
    Su labor representa todos estos aspectos en la medida de lo posible y en el marco del tiempo que se le asignó. UN وقال إن عمله يمثل ما بذله من جهد في جميع هذه المجالات إلى الحد الممكن وفي إطار الوقت المخصص.
    Comentaré brevemente cada uno de estos aspectos. UN ودعونـــي أعلق باختصار على كل من هذه المجالات.
    Se pidió al Administrador que tratara estos aspectos en el presente informe. UN وطلب من المدير أن يضﱢمن هذا التقرير مزيدا من التفاصيل عن تلك الجوانب.
    estos aspectos indican que la verdadera participación ha de ser económica, social y cultural. UN وتوحي هذه النقاط الأساسية بأن المشاركة الحقيقية تستوجب مشاركة اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    El cumplimiento de estos aspectos se tendrá en cuenta en la evaluación de la actuación profesional del Comandante del contingente. UN وسيجري تقييم وفاء قائد الوحدة بهذه الجوانب من مسؤولياته عند تقييم أدائه.
    estos aspectos de la comunicación no se consideran en la objeción del Estado parte a la admisibilidad. UN وهذه الجوانب من البلاغ لم يشملها اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ.
    La Comisión debería examinar estos aspectos de manera más crítica en sus próximas reuniones. UN وينبغي للجنة في اجتماعاتها القادمة أن تنظر نظرة أشد نقدا لهذه الجوانب.
    Si la Conferencia decide abordar el problema de las minas terrestres, deberá buscar soluciones en relación con estos aspectos. UN وإذا قرر مؤتمر نزع السلاح معالجة مسألة اﻷلغام البرية، وجب عليه ايجاد حلول في هذه النواحي.
    Muchos de estos aspectos se han mencionado ya en las secciones anteriores del presente informe. UN وقد ذكرت معظم هذه العناصر في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    Avanzar al menos en uno de estos aspectos contribuirá a nuestros intereses a largo plazo. UN فإحراز تقدم في مجال واحد من هذين المجالين سيخدم مصالحنا في الأجل الطويل.
    A estos aspectos el PNUD añade la prevención de conflictos y la preparación para casos de desastre, o la resiliencia ante las convulsiones. UN ويضيف البرنامج الإنمائي إلى هذه الأمور تسوية المنازعات والتأهب للكوارث أو مواجهة الصدمات.
    estos aspectos pueden allanar el camino para la futura labor. UN ومن شأن هذه الأبعاد أن تمهد الطريق لعمل مقبل.
    La jurisprudencia ha emitido opinión sobre estos aspectos. UN وقد أبدت المحاكم رأيها بشأن هذين الجانبين.
    estos aspectos necesitan ser solucionados por el Organismo. UN ويحتاج هذان الجانبان الى المعالجة من الوكالة.
    estos aspectos son pertinentes para los recursos situados dentro o fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN وهذه الأمور وثيقة الصلة بكلا النوعين من الموارد داخل وخارج مناطق الولاية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more