También habría que tener en cuenta estos factores al efectuar la evaluación general de la situación concreta del país afectado. | UN | وينبغي أن توخذ هذه العوامل أيضا في الحسبان لدى إجراء التقييم الشامل للحالة المحددة ﻷي بلد متأثر. |
Cuando hay información sobre los valores de estos factores en los miembros de las cohortes, a veces es posible tenerlos en cuenta. | UN | وعندما تتوفر معلومات عن قيم هذه العوامل بالنسبة الى أفراد اﻷفواج، قد يصبح باﻹمكان أخذ هذه العوامل في الاعتبار. |
No es posible subestimar la influencia restrictiva de estos factores sobre el desarrollo sostenible de los países insulares. | UN | ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية. |
estos factores afectaron gravemente a la actividad económica en la mayoría de las regiones en desarrollo en 1998. | UN | وهذه العوامل ألقت عبئا ثقيلا على النشاط الاقتصادي في غالبية المناطق النامية في عام ١٩٩٨. |
Los servicios que no tienen estos factores específicos de los géneros en cuenta no llegan a las mujeres beneficiarias. | UN | وغالبا ما تفشل الخدمات التي لا تراعي تلك العوامل تخص المرأة تحديدا في الوصول إلى المستفيدات. |
No es posible subestimar la influencia restrictiva de estos factores sobre el desarrollo sostenible de los países insulares. | UN | ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية. |
Aplicando coeficientes de valor variable a estos factores según los diferentes umbrales, se pueden desviar los recursos de un grupo de países hacia otro. | UN | ويمكن تطبيق معاملات ترجيح متباينة على هذه العوامل في عتبات مختلفة، من تحويل الموارد من مجموعة بلدان إلى مجموعة أخرى. |
No obstante, estos factores no afectan a nuestra capacidad conjunta de hacer llegar un mensaje claro a los mercados cuando sea aconsejable; | UN | ومع ذلك، فإن هذه العوامل لا تعرقل قدرتنا المشتركة على توجيه رسالة واضحة إلى اﻷسواق، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛ |
Todos estos factores exigen que la comunidad internacional continúe trabajando para fortalecer las redes de seguridad para los niños. | UN | وتتطلب كل هذه العوامل من المجتمع الدولي أن يقوم بمزيد من الجهد لتعزيز شبكات اﻷمان لﻷطفال. |
Aunque sin duda estos factores nacionales son importantes, no se puede establecer un panorama completo del fomento de la empresa si se ignoran los factores internacionales. | UN | ولئن كانت هذه العوامل الوطنية هامة بلا شك، فإنه لا يمكن رسم صورة كاملة عن تنمية المشاريع إذا تم تجاهل العوامل الدولية. |
Un estudio especial sobre la intersección de la raza y el género podría contribuir a aclarar estos factores. | UN | ويمكن أن تساعد دراسة معينة عن التداخل بين العرق ونوع الجنس على توضيح هذه العوامل. |
Todos estos factores han brindado un impulso poderoso para el desarrollo socioeconómico, y al mismo tiempo han creado problemas concretos. | UN | وقد وفرت كل هذه العوامل دافعا قويا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وأنشأت في الوقت نفسه مشاكلها الخاصة بها. |
Todos estos factores han tenido el efecto combinado de reducir aún más las perspectivas económicas y sociales de los países menos adelantados. | UN | جميع هذه العوامل كان لها أثر مشترك في زيادة إعاقة النمو الطبيعي لفرص النجاح الاقتصادي والاجتماعي لأقل البلدان نموا. |
estos factores conforman los límites dentro de los cuales deben luchar las mujeres por sus derechos sobre la tierra. | UN | وتشكل هذه العوامل المحددات التي يمكن للمرأة أن تعمل في إطارها من أجل حقوق ملكية الأرض. |
estos factores negativos se refuerzan con los estereotipos de los libros de texto. | UN | وتتفاقم هذه العوامل السلبية نتيجة لاحتواء المناهج الدراسية على قوالب نمطية. |
estos factores negativos se refuerzan con los estereotipos de los libros de texto. | UN | وتتفاقم هذه العوامل السلبية نتيجة لاحتواء المناهج الدراسية على قوالب نمطية. |
Teniendo en cuenta todos estos factores, los ingresos previstos para la Administración Postal de las Naciones Unidas se elevan a 14,9 millones de dólares. | UN | وإذا ما أُخذت كل هذه العوامل في الحسبان، تصل إسقاطات الإيرادات لإدارة بريد الأمم المتحدة إلى مبلغ 14.9 مليون دولار. |
Todos estos factores combinados indican que las personas que buscan trasladarse de un país o una región a otra seguirán haciéndolo en corrientes mixtas. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، تعني استمرار من يسعون للتنقل من بلد أو أقليم الى آخر في التحرك كجزء من موجات مختلطة. |
El impacto de estos factores ya ha producido graves consecuencias económicas y sociales que ponen en peligro la estabilidad política y social. | UN | وما برحت آثار تلك العوامل تُحدث بالفعل نتائج اقتصادية واجتماعية مهلكة، تُعرض الاستقرار السياسي والاجتماعي للخطر. |
estos factores tienen consecuencias genuinas para todas las regiones, incluso África, y para todos los países. | UN | إذ أن لهذه العوامل آثارا حقيقية بالنسبة لجميع المناطق، بما في ذلك أفريقيا، والبلدان كافة. |
La combinación fatídica de estos factores ha hecho que aumente el nivel de violencia en todas las regiones. | UN | وقد نزع المزيج الفتاك من هذه العناصر إلى تردي معدلات العنف في كل منطقة. |
estos factores son los que nos han movido a abstenernos en la votación de este proyecto de resolución. | UN | بسبب هذين العاملين اضطررنا الى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
estos factores jurídicos resultan pertinentes para las recomendaciones que más adelante formulamos sobre los objetivos más apropiados para las investigaciones de cualquier tribunal. | UN | ولهذه العوامل القانونية صلة بالتوصيات التي نسوقها أدناه فيما يتعلق بأهداف التحقيق المناسبة ﻷي محكمة. |
Nuestro cuerpo vive en un entorno muy diferente a medida que envejecemos, en relación a estos factores. | TED | وبالتالي فإن جسمنا يعيش في بيئة مختلفة كلما تقدمنا بالعمر، عندما يتعلق الأمر بهذه العوامل. |
Reconociendo que la convergencia de la discriminación por motivos de género, edad, clase social y origen étnico y los estereotipos basados en estos factores pueden agravar la discriminación que sufren las trabajadoras migratorias, | UN | وإذ تسلم بأن تداخل عوامل عدة منها التمييز القائم على نوع الجنس والعمر والانتماء الطبقي والإثني والقوالب النمطية يمكن أن يفاقم التمييز الذي تتعرض له العاملات المهاجرات، |
Todos estos factores deben verse desde una perspectiva de seguridad humana. | UN | ويجب النظر في كل هذه الأمور من منظور الأمن البشري. |
Con frecuencia estos factores se complementan con una preocupación por el número de casos de la pobreza absoluta y la distribución de la renta. | UN | وكثيرا ما تستكمل هذه الاعتبارات بالاهتمام بوقوع حالات الفقر المدقع وتوزيع الدخل. |
estos factores distinguieron a la Conferencia de El Cairo de las anteriores, celebradas en 1974 y 1984. | UN | وقد ميز هذان العاملان مؤتمر القاهرة عن المؤتمرين السابقين اللذين عقدا في ١٩٧٤ و ١٩٨٤. |
Las secciones siguientes tienen muy presente estos factores que, al llegar a este punto, merecen una descripción detallada. | UN | فهذه العوامل تنعكس بصورة وثيقة على اﻷجزاء التالية، وتستحق التوضيح المفصل في هذه المرحلة. |
En conjunto, todos estos factores se traducen en una esperanza de vida de 44 años, muy baja en comparación con otros países. | UN | وعموماً، فقد أدت هذه الأسباب جميعها إلى انخفاض العمر المتوقع إلى 44 عاماً، وهو عمر منخفض جداً بالمقارنة مع بلدان أخرى. |
Se recomienda que el Foro preste la debida atención a estos factores, que son nuevas cuestiones. | UN | ومن الموصى به أن يولي المنتدى الاهتمام اللازم لتلك العوامل بوصفها قضايا مستجدة. |