"estriba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يكمن
        
    • تكمن
        
    • وتكمن
        
    • ويكمن
        
    • فيكمن
        
    • يتمثل التحدي
        
    • ومكمن
        
    El secreto de una cooperación regional eficaz estriba en que cada parte se halle mejor si firma un acuerdo regional que si no lo firma. UN والعنصر الرئيسي في التعاون اﻹقليمي الفعال يكمن في ضمان أن كل طرف يكون في وضع أفضل باتفاق إقليمي من وضعه بدونه.
    ¿Cuál es la causa del actual estancamiento? Esa causa estriba, sin duda, en la naturaleza misma de nuestra tarea. UN فما هو إذن سبب الأزمة الحالية؟ لا شك في أن سببها يكمن في طبيعة عملنا ذاتها.
    Pero el problema estriba en cómo traducir este deseo en un plan de acción concreto. UN غير أن التحدي يكمن في كيفية ترجمة تلك الرغبة إلى خطة عمل ملموسة.
    El problema estriba en ampliar el acceso a las tecnologías existentes y a las fuentes de energía nuevas y renovables. UN إلاّ أنَّ هناك مشكلة تكمن في توسيع نطاق سبل الوصول إلى التكنولوجيات الحالية ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    La mayor posibilidad para su adhesión, en última instancia, estriba en un Tratado fuerte que integre permanentemente el sistema de seguridad internacional. UN فأفضل فرصة للانضمام النهائي اليها تكمن في معاهدة قوية تكون جزءا دائما من نظام اﻷمن الدولي.
    A decir verdad, en la propia diversidad de la región estriba su fuerza. UN والواقع أن قوة المنطقة تكمن في تنوعها البالغ.
    El Consejo reitera que la clave del proceso de paz estriba en el logro de una paz justa y global en todos los frentes. UN ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات.
    La solución pacífica de ese problema estriba en la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en el diálogo y el entendimiento. De ese modo se podría poner fin a otro foco de tirantez e inestabilidad en el mundo. UN إن الحل السلمي لهذه القضية يكمن في تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن، وانتهاج أسلوب الحوار والتفاهم الذي يمكن أن يقود في نهاية المطاف إلى وضع خاتمة لهذه البؤرة من بؤر التوتر في عالمنا.
    El meollo del asunto estriba en ayudar a esos países a ayudarse a sí mismos, estimulando su capacidad de autosuficiencia, en lugar de perpetuar su dependencia. UN فجوهر المسألة يكمن في مساعدة تلك البلدان على مساعدة أنفسها عن طريق حفز قدرتها على الاعتماد على الذات بدلا من إدامة التبعية.
    La diferencia estriba en una política pública. UN وكان الفرق يكمن في السياسة العامة.
    Las regiones del mundo y sus pueblos, aunque aún separados geográficamente, están dándose cuenta de que el futuro de la comunidad mundial estriba en un objetivo común y compartido. UN وبالرغم من أن مناطق العالم وشعوبه ما زالت منفصلة جغرافيا إلى حد كبير، فإنها تدرك بسرعة أن مستقبل المجتمع العالمي يكمن في هدف لتشاطر مشترك.
    En ello estriba el principal papel de la ONUDI. UN وأنه في هذا يكمن الدور الرئيسي الذي تقوم به اليونيدو.
    . Otra diferencia estriba en que el proceso consultivo no supone, por regla general, un verdadero procedimiento contencioso entre Estados litigantes. UN وثمة اختلاف آخر يكمن في حقيقة أن اﻹجراء الاستشاري لا ينطوي، كقاعدة عامة، على إجراءات تقاض كاملة بين الدول المتقاضية.
    La fortaleza del Tratado estriba en su universalidad y en la voluntad común de adelantar juntos o no adelantar para nada. UN فقوة المعاهدة إنما تكمن في عالميتها وفي إرادتنا المشتركة في أن نسير معا صفا واحدا وإلا امتنعنا عن السير كلية.
    La crisis real estriba en hallar los medios, en un clima presupuestario cada vez más difícil, para atender a las necesidades de los Estados Miembros. UN فاﻷزمة الحقيقية تكمن في إيجاد الوسائل للاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء، في ظل مناخ متزايد الصعوبـة يحيـط بالميزانيـة.
    En general cabe prever que su importancia, de tenerla, estriba más en su endemismo que en la riqueza de sus especies. UN ومن المتوقع أن تكمن أهميتها، إن وجدت، في استيطان أنواعها أكثر من تنوع تلك اﻷنواع.
    Así pues, el problema estriba en la utilización temeraria de armas de todas las categorías por regímenes irresponsables. UN وعليه فإن المشاكل تكمن في الاستخدام العشوائي لﻷسلحة بكافة فئاتها من قِبَل أنظمة لا تتحلى بروح المسؤولية.
    El problema no estriba en su dimensión numérica. UN واﻷمر لا يتعلق بالحجم، إنما تكمن المشكلة في الافتقار إلى التوازن في طابعه التمثيلي.
    En esto estriba la necesidad de facilitar la cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP. UN وهنا تكمن ضرورة تسهيل التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    La ventaja comparativa del UNIFEM estriba justamente en dicha intersección. UN وتكمن الميزة النسبية للصندوق في نقطة الالتقاء هذه بالذات بين السياسات على المستوى الكلي والعمل على المستوى الجزئي.
    El desafío para las Naciones Unidas estriba en su capacidad de comunicar y convencer. UN ويكمن التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في قدراتها على الاتصال واﻹقناع.
    La dificultad estriba en dotar a esas iniciativas de sostenibilidad y garantizar que se conviertan en elementos centrales de procesos de planificación para el desarrollo de mayor envergadura. UN أما التحدي الماثل فيكمن في بناء عنصر الاستدامة في مثل هذه المبادرات مع كفالة أن تصبح أمراً مركزياً في عمليات التخطيط الإنمائي الأوسع نطاقاً.
    Por lo tanto, el reto estriba en lograr un equilibrio aceptable entre el nivel de flexibilidad y el nivel general de ambición. UN ولذلك، يتمثل التحدي في إيجاد توازن مقبول بين مستوى المرونة والمستوى العام للطموح.
    La desigualdad estriba en el hecho de que en muchos casos sólo las mujeres están sometidas a estas prácticas. UN ومكمن اللامساواة حقيقة أن المرأة وحدها هي التي تخضع في العديد من الحالات لهذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus