"estructuras económicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهياكل الاقتصادية
        
    • هياكل اقتصادية
        
    • هياكلها الاقتصادية
        
    • الهيكل الاقتصادي
        
    • والهياكل اﻻقتصادية
        
    • بهياكل اقتصادية
        
    • هياكلنا الاقتصادية
        
    • هياكل الاقتصاد
        
    • وفي الهياكل اﻻقتصادية
        
    • وهياكلنا
        
    • وهياكلها اﻻقتصادية
        
    • للهياكل الاقتصادية
        
    Por tanto, es imperativo volver a examinar las estructuras económicas de los diversos regímenes que existían durante la guerra fría. UN فهناك حاجة ماسة الى إعادة النظر في الهياكل الاقتصادية لمختلف اﻷنظمة التي كانت قائمة إبان الحرب الباردة.
    Por consiguiente, era preciso replantearse los estilos de vida y las estructuras económicas actuales. UN ولذلك توجد حاجة إلى إعادة النظر في الهياكل الاقتصادية وأنماط الحياة القائمة.
    Además, algunos de ellos se estarían beneficiando de las estructuras económicas y políticas que las antiguas organizaciones paramilitares crearon. UN وبالإضافة إلى هذا فإن بعضها يستفيد من الهياكل الاقتصادية والسياسية التي تتركها المنظمات السابقة شبه العسكرية.
    Esa desintegración del núcleo familiar está vinculada a la aparición de nuevas estructuras económicas y sociales cuyo precio son los niños los primeros en pagar. UN ولاحظت أن تفكك وحدة اﻷسرة مرتبط بظهور هياكل اقتصادية واجتماعية جديدة يكون اﻷطفال أول من يدفع ثمنها.
    Los otros países empezaron la transición con estructuras económicas más adelantadas. UN وقد بدأت البلدان اﻷخرى في الانتقال ولديها هياكل اقتصادية أكثر تقدما.
    Letonia es uno de los países cuyas estructuras económicas, gubernamentales y sociales se encuentran en un período de transición. UN ولاتفيا من بين البلدان التي تمر هياكلها الاقتصادية والحكومية والاجتماعية بفترة انتقالية.
    :: Aseguren la realización de evaluaciones y comparaciones rigurosas con otros países, teniendo en cuenta las diversas estructuras económicas; UN :: تأمين القيام بعمليات تقييم جيدة ومقارنات ببلدان أخرى، مع الأخذ في الاعتبار اختلاف الهياكل الاقتصادية
    Una de sus principales prioridades es la de integrar al país a las estructuras económicas y políticas de Europa. UN ومن أولى أولوياتها إدماج البلد في الهياكل الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية.
    Debería vincularse a la ejecución de la reforma económica y a la transformación de las estructuras económicas. UN وينبغي ربطه بتنفيذ الاصلاح الاقتصادي وتغيير الهياكل الاقتصادية.
    Debería vincularse a la ejecución de la reforma económica y a la transformación de las estructuras económicas. UN وينبغي ربطه بتنفيذ الاصلاح الاقتصادي وتغيير الهياكل الاقتصادية.
    Las estructuras económicas ofrecerán más que el despliegue militar. UN مما توفره الهياكل الاقتصادية من فائدة يفوق بكثير ما يتيحه الوزع العسكري.
    Al mismo tiempo, nuestras súplicas a la conciencia de los países ricos de que se perca ten de las condiciones que fracturan las estructuras económicas y políticas de nuestra sociedad parecen caer en oídos sordos. UN وفي الوقت ذاته، يبدو أن نداءاتنا الموجهة إلى ضمير البلدان الثرية التي نطلب فيها أن تؤخذ في الاعتبــــار اﻷوضاع التي تفتت الهياكل الاقتصادية والسياسية لمجتمعنا، نداءات لا تلقى آذانا صاغية.
    Las estructuras económicas y sociales, en cambio constante, han presentado nuevos retos que exceden la capacidad de los sistemas tradicionales. UN وأن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الدائمة التغير طرحت تحديات جديدة تفوق قدرة اﻷنظمة التقليدية.
    Los países en desarrollo, por su parte, deben contar con una buena planificación y trabajar seriamente para crear estructuras económicas viables. UN وتقع على البلدان النامية مسؤولية التخطيط السليم والعمل الجاد من أجل بناء هياكل اقتصادية صالحة.
    La Confederación Mundial del Trabajo (CMT) es un movimiento internacional de organizaciones sindicales que promueve la creación de estructuras económicas, sociales, culturales y políticas que favorezcan el desarrollo integral del hombre. UN وهو يكافح من أجل إنشاء هياكل اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية تكفل ازدهار اﻹنسان من جميع الوجوه.
    Con esas operaciones también se logra restablecer las instituciones y crear estructuras económicas y políticas en los países afectados por conflictos. UN كما أصبحت أداة ﻹعادة بناء المؤسسات وإقامة هياكل اقتصادية وسياسية في البلدان التي تمزقها الصراعات.
    En consecuencia, se necesita asistencia para el desarrollo de estructuras económicas más diversificadas. UN وعليه، ثمة حاجة لتقديم مساعدة بغرض وضع هياكل اقتصادية منوعة بقدر أكبر.
    Uno de los objetivos principales de la UE era ayudar a la SADC a adaptar sus estructuras económicas a la mundialización. UN ويعتبر دعم الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في تكييف هياكلها الاقتصادية نحو العولمة من اﻷهداف الرئيسية للاتحاد اﻷوروبي.
    En la esfera económica y social, la lucha contra la pobreza debería proseguir, sobre todo, con la integración de los desocupados y de otras personas marginadas en las estructuras económicas. UN وعلى الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، تجب مواصلة مكافحة الفقر ولاسيما بإدماج العاطلين وغيرهم من المهمشين في الهيكل الاقتصادي.
    El antiguo sistema de una economía de planificación centralizada y dominada por el Estado ha sido reemplazado por nuevas estructuras económicas, impulsadas más por el mercado y menos por el Estado. UN فقد استعيض عن النظام القديم للاقتصاد المخطط مركزيا الذي تهيمن عليه الدولة بهياكل اقتصادية جديدة، توجهها السوق بأكثر مما توجهها الدولة.
    Somos europeos, europeos en historia y cultura, en estructuras económicas y en organización política, en asuntos de seguridad y valores éticos. UN إننا أوروبيون: تاريخنا أوروبي، وثقافتنا أوروبية، وكذلك هياكلنا الاقتصادية وتنظيمنا السياسي، وشواغلنا اﻷمنية وقيمنا اﻷخلاقية.
    Uno es el abandono acelerado de las estrategias de sustitución de importaciones en el decenio de 1980 y el otro es el desmantelamiento de las estructuras económicas autoritarias que caracterizaron a la mayor parte de las antiguas economías de planificación centralizada. UN أولهما التحول بسرعة عن استراتيجيات الاستعاضة عن الواردات خلال الثمانينيات، وثانيهما تفكيك هياكل الاقتصاد الموجه الذي اتسمت به معظم الاقتصادات السابقة المخططة مركزيا.
    Sólo se logrará un verdadero éxito si el desarrollo es sostenible y si nuestras estructuras económicas respetan al hombre y a su medio ambiente. UN ولن يمكن تحقيق النجاح الفعلي إلاّ إذا كانت التنمية مستدامة، وهياكلنا الاقتصادية محترمة للإنسانية وبيئتها.
    Es probable que los resultados varíen entre las distintas economías, en función de las estructuras económicas y los incentivos asociados a las políticas de una economía verde. UN ويرجح أن تتفاوت النتائج المحرزة من اقتصاد إلى آخر تبعاً للهياكل الاقتصادية والحوافز المرتبطة بسياسات الاقتصاد الأخضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus