"estuvieron presentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحضر اﻻجتماع
        
    • كانوا حاضرين
        
    • وحضر الدورة
        
    • وحضرها
        
    • حضر الاجتماع
        
    • حضر الدورة
        
    • وحضرت الدورة
        
    • وقد حضر
        
    • كانت حاضرة
        
    • يكونوا حاضرين
        
    • كانوا موجودين
        
    • من بين الحاضرين
        
    • تكن حاضرة
        
    • كانت موجودة
        
    • متواجدين
        
    El matrimonio debe consumarse inmediatamente y los testigos deben jurar que estuvieron presentes en el edificio si no en la habitación. Open Subtitles يجب إتمام الزواج فوراً والشهود عليهم القسم بأنهم كانوا حاضرين في المبنى إذا لم يكن في الغرفة نفسها
    Con excepción del Sr. Luis de Posadas Montero, todos los miembros estuvieron presentes. UN وحضر الدورة جميع اﻷعضاء، باستثناء السيد لويس بوساداس مونتيرو.
    estuvieron presentes los representantes de los principales ministerios y departamentos técnicos del Gobierno, así como los representantes de todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas representados a nivel local. UN وحضرها ممثلون عن الوزارات والهياكل التقنية الحكومية الرئيسية وعن جميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الممثلة محليا.
    Además de las Naciones Unidas, estuvieron presentes representantes del Comité del Cuerno de Africa y del Movimiento de Países No Alineados. UN وإضافة إلى اﻷمم المتحدة، حضر الاجتماع أيضا ممثلو لجنة القرن الافريقي وحركة عدم الانحياز.
    También estuvieron presentes observadores de las siguientes organizaciones internacionales: UN كما حضر الدورة مراقبون عن المنظمات الدولية التالية:
    5. También estuvieron presentes las organizaciones intergubernamentales, los organismos especializados y las entidades siguientes: UN 5- وحضرت الدورة أيضاً المنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة والكيانات الأخرى التالية:
    estuvieron presentes mi Representante Especial y las delegaciones ante la Comisión Mixta. UN وقد حضر هذه المناسبة ممثلي الخاص ووفود اللجنة المشتركة.
    Las ideas y el ejemplo de Mandela estuvieron presentes en esa lucha. UN وأفكار مانديلا وسنّته كانت حاضرة في ذلك الكفاح.
    El matrimonio debe consumarse inmediatamente y los testigos deben jurar que estuvieron presentes en el edificio si no en la habitación. Open Subtitles يجب إتمام الزواج فوراً والشهود عليهم القسم بأنهم كانوا حاضرين في المبنى إذا لم يكن في الغرفة نفسها
    Dice que durante los azotes estuvieron presentes un médico y 25 guardias penitenciarios. UN ويقول إن طبيباً ونحو 25 حارساً من حرس السجن كانوا حاضرين أثناء جلده.
    También estuvieron presentes representantes de la UNESCO y de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. UN وحضر الدورة أيضا ممثلا اليونسكو وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    9. estuvieron presentes también observadores de las siguientes organizaciones intergubernamentales internacionales: Corte Permanente de Arbitraje. UN 9- وحضر الدورة أيضا مراقبون عن المنظمة الحكومية الدولية التالية: محكمة التحكيم الدائمة.
    Observadores, que representaban a una amplia gama de partidos políticos, estuvieron presentes a ambos lados de la línea fronteriza entre las Entidades. UN وحضرها مراقبون من مجموعة واسعة من اﻷحزاب السياسية من جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانات.
    También estuvieron presentes el Secretario General designado de la Convención de Ramsar relativa a los humedales. UN كما حضر الاجتماع الأمين العام المعيّن لاتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة.
    En la 12ª sesión del Comité, 21 de los 22 Estados miembros del Comité estuvieron presentes. UN 2 - وقد حضر الدورة الثانية عشرة للجنة 21 عضوا من بين أعضاء اللجنة البالغ عددهم 22 عضوا.
    5. También estuvieron presentes las organizaciones intergubernamentales, los organismos especializados y las entidades siguientes: UN 5- وحضرت الدورة أيضاً المنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة والكيانات الأخرى التالية:
    En lo que respecta a la lista de participantes, observamos un cambio en la práctica del Comité en el pasado, que consiste en que la mayoría de los representantes de los territorios no autónomos no estuvieron presentes. UN وفيما يتعلق بقائمة المشاركين، نلاحظ ابتعادا عن الممارسة السابقة للجنة، حيث أن أغلب ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتــي لــم يكونوا حاضرين.
    Como resultado de los esfuerzos conjuntos, el número de observadores aumentó significativamente en relación con los que estuvieron presentes para la primera ronda, cuando la SADC desplegó a 120 observadores. UN ونتيجة للجهود الموحدة، ازداد عدد المراقبين بقدر كبير على عدد المراقبين الذين كانوا موجودين في الجولة الأولى، حينما نشرت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي 120 مراقبا.
    estuvieron presentes, entre otros, el Presidente de la Academia de Ciencias de Cuba, Dr. Ismael Clark y el General José Legró del MINFAR. UN وكان من بين الحاضرين رئيس أكاديمية العلوم في كوبا، السيد إسماعيل كلارك، والسيد خوسي ليغرو من وزارة القوات المسلحة الثورية.
    Las que estuvieron presentes conocen el contexto en que tuvieron lugar esas negociaciones, y las que no estuvieron presentes deberían conocerlo. UN والوفود التي كانت حاضرة تعــــرف السياق الذي جرت فيه هذه المفاوضات، أما الوفود التي لم تكن حاضرة فتحتاج إلى أن تعرف السياق.
    Y cambió de un estado que definiríamos como habitable, porque los tres requisitos de la vida estuvieron presentes hace mucho tiempo. TED وقد تغير عن الحالة التي كانت لِتصنفَه ككوكب صالح للحياة، لأن المتطلبات الثلاثة الرئيسية للحياة كانت موجودة منذ زمن.
    El Sr. Karadzic y el Sr. Boban no estuvieron presentes en las conversaciones con el Presidente Izetbegovic, pero se pusieron a disposición para cualquier consulta. UN ولم يحضر السيد كارادزيتش والسيد بوبان المباحثات التي جرت مع الرئيس عزت بيكوفيتش، ولكنهما كانا متواجدين ﻷغراض المشاورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus