"etapa posterior a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة ما بعد
        
    • حقبة ما بعد
        
    • بمرحلة ما بعد
        
    • لفترة ما بعد
        
    • حالات ما بعد
        
    • المرحلة اللاحقة
        
    • العمليات التي تلت
        
    • مستوى ما بعد المرحلة
        
    • بفترة ما بعد
        
    He tenido la difícil tarea de guiar a las Naciones Unidas en la etapa posterior a la guerra fría. UN لقد كتب لي القيام بالمهمة الصعبة، مهمة قيادة اﻷمم المتحدة خلال فترة ما بعد الحرب الباردة.
    En la etapa posterior a los enfrentamientos, hay muchas más armas en todo el mundo. UN وفي فترة ما بعد المواجهة، هناك أسلحة بصورة مفرطة في كل أنحاء العالم.
    Las iniciativas de recuperación en la etapa posterior a los conflictos que no estén fundamentalmente vinculadas al socorro, especialmente en la esfera de la educación, en última instancia socavarán todo posible beneficio. UN فمبادرات الانعاش في فترة ما بعد النزاع سوف ينتهي بها اﻷمر الى تقويض أي فائدة يحتمل جنيها ما لم ترتبط ارتباطا أساسيا باﻹغاثة، وخاصة في مجال التعليم.
    A fines de 2013 el número de desplazados forzosos alcanzó los 51,2 millones, la cifra más elevada en la etapa posterior a la Segunda Guerra Mundial. UN فقد اضطُر 51.2 مليون شخص إلى النزوح بحلول نهاية عام 2013، وهو أعلى رقم مسجل في حقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Ello contraviene el espíritu de transparencia y democracia que es el sello de nuestra labor en la etapa posterior a la guerra fría. UN فهذا يتعارض مع روح الشفافية والديمقراطية اللتين أصبحتا علامة مميزة لعملنا في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Esas etapas se superponen y la línea divisoria entre ellas suele desdibujarse; pero aun así demuestran una progresión que va de una etapa previa a la situación de emergencia, a través de la crisis, hasta la etapa posterior a ella. UN وهذه المراحل تتداخل فيما بينها والتمييز بينها غير واضح في العادة، ولكنها تدل بالفعل على التطور من مرحلة ما قبل الطوارئ مرورا بمرحلة اﻷزمة وانتهاء بمرحلة ما بعد انتهاء الطوارئ.
    Asimismo, debemos llevar a cabo programas de reconstrucción en la etapa posterior a los conflictos. UN كما أنه من الضروري أن نضطلع ببرنامج تعمير لفترة ما بعد انتهاء الصراع.
    En la etapa posterior a la guerra fría, la comunidad internacional ya no puede hacer caso omiso de la existencia de la República de China. UN وأضاف أنه لم يعد بإمكان المجتمع الدولي، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أن يتجاهل جمهورية الصين.
    Los procedimientos de capacitación actuales se han concebido para facilitar la transición a la etapa posterior a la MIPONUH. UN علما بأن الإجراءات التدريبية الحالية قد صممت بغرض تسهيل الانتقال إلى فترة ما بعد البعثة
    Como se señala en el informe, la coordinación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana es especialmente pertinente para la consolidación de la paz en la etapa posterior a los conflictos. UN وكما ذكر التقرير فإن التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مناسب بشكل خاص لبناء السلام في فترة ما بعد الصراعات.
    En la etapa posterior a la guerra fría surgió un nuevo entorno de seguridad. UN لقد نشأت بيئة أمنية جديدة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Es importante mantener el papel coordinador de las Naciones Unidas durante la etapa posterior a Bonn. UN ومن المهم الحفاظ على الدور التنسيقي للأمم المتحدة أثناء فترة ما بعد بون.
    5. Apoyar los esfuerzos tendientes a lograr la paz y la reconstrucción en la etapa posterior a los conflictos con el fin de evitar su repetición; UN دعم الجهود لإحلال السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاعات للحيلولة دون تجددها.
    Mirando al pasado, seríamos demasiado benevolentes si decimos que el historial de los derechos humanos en África en la etapa posterior a la independencia ha sido accidentado. UN وإذا استرجعنا الماضي، فليس من المبالغة في شيء القول بأن سجل أفريقيا في مجال حقوق الإنسان في فترة ما بعد الاستقلال يتسم بالتقلب.
    La etapa posterior a la guerra fría es un período para el diálogo y el fomento de la confianza. UN فترة ما بعد الحرب الباردة هي فترة للحوار ولبناء الثقة.
    Con el fin de mantener los resultados relativos a la salud en la etapa posterior a 2015, debe otorgarse atención prioritaria a las siguientes cuestiones. UN للحفاظ على المكاسب ذات الصلة بالصحة في حقبة ما بعد 2015، ينبغي الاهتمام بالقضايا التالية على سبيل الأولوية.
    En la etapa posterior a la ratificación, el UNICEF se concentrará fundamentalmente en el apoyo a la aplicación de dichos instrumentos en el plano nacional. UN وفي " حقبة ما بعد التصديق " ، ستركز اليونيسيف جهودها أساسا على دعم تنفيذ هاتين المعاهدتين على المستوى القطري.
    Asimismo, instaron a los donantes a proporcionar más recursos para contribuir al éxito de esas estrategias y pidieron a la comunidad internacional que prestara suficiente asistencia financiera a los países en situaciones de conflicto o en la etapa posterior a un conflicto, en particular a aquellos que estaban en mora con instituciones multilaterales. UN وحثوا الجهات المانحة على توفير موارد إضافية من أجل المساهمة في نجاح هذه الاستراتيجيات. وكذلك طلبوا إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية الكافية للبلدان التي تعاني من الصراعات أو التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما تلك المتأخرة في سداد مستحقاتها للمؤسسات المتعددة الأطراف.
    vii) Elaboración de una estrategia para la etapa posterior a las elecciones, en caso de que se impugnen los resultados. UN ' 7` رسم استراتيجية لفترة ما بعد الانتخابات في حالة الطعن في نتائج الانتخابات.
    Se terminaron instrumentos de ordenación municipal en la etapa posterior a los conflictos. UN وقد أنجزت أدوات للإدارة البلدية في حالات ما بعد الصراع.
    Al mismo tiempo, hay cada vez más conciencia de la necesidad de apoyar las actividades de transición al pasar Georgia a una etapa posterior a la emergencia. UN وفي الوقت ذاته، يتزايد إدراك الحاجة لدعم اﻷنشطة الانتقالية بينما تنتقل جورجيا إلى المرحلة اللاحقة لحالة الطوارئ.
    El UNICEF había intervenido en la etapa posterior a las crisis ocurridas en muchos países y había colaborado estrechamente con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) para determinar los elementos de una estrategia de transición. UN وقد اشتركت اليونيسيف في إدارة العمليات التي تلت الأزمات في العديد من البلدان وتعاونت تعاونا وثيقا مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يتعلق بوضع عناصر استراتيجية انتقالية.
    En la etapa posterior a la secundaria se impartieron 28 cursos técnicos y semiprofesionales de dos años de duración a alumnos de ambos sexos en distintas especialidades técnicas, paramédicas y comerciales. UN أما على مستوى ما بعد المرحلة الثانوية، فقد تم توفير ٨٢ دورة تقنية/شبه مهنية أمدها سنتان لتدريب الذكور واﻹناث في طائفة منوعة من المهارات التقنية وشبه الطبية والتجارية.
    En los países que necesitan un apoyo intensivo y bien coordinado de los donantes, como los que se encuentran en la etapa posterior a un conflicto, el Fondo podría contribuir plenamente a la coordinación del proceso, en particular en los preparativos de mesas redondas o reuniones de los grupos consultivos. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي تحتاج إلى دعم مكثف وجيد التنسيق من المانحين مثل البلدان المارة بفترة ما بعد الصراع، يمكن أن يسهم الصندوق مساهمة كاملة في تنسيق العملية، ولا سيما في اﻷعمال التحضيرية لاجتماعات الموائد المستديرة أو الفريق الاستشاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus