La respuesta de la Unión Europea a ese problema consiste en reducir los riesgos, no sólo para quienes hacen uso abusivo de sustancias, sino también para sus familias. | UN | وقال إن رد الاتحاد الأوروبي على تلك المشكلة هو تخفيض الأخطار، لا بالنسبة لمسيئي استعمال المؤثرات، بل كذلك لأسرهم. |
Paralelamente, los nuevos miembros habrán de aplicar las normas de la Unión Europea a su comercio con los países de fuera de la Unión. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتعين على الأعضاء الجدد تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي على تجارتهم مع البلدان الواقعة خارج الاتحاد. |
Sin embargo, la directiva mencionada no se aplica a los intereses pagados desde países de la Unión Europea a residentes de terceros países. | UN | بيد أن التوجيه المشار إليه أعلاه لا ينطبق على الفوائد التي تدفع بلدان الاتحاد الأوروبي إلى المقيمين في بلدان ثالثة. |
Asistencia proporcionada por la Comisión de la Unión Europea a Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo | UN | المساعدة المقدمة من لجنة الاتحاد الأوروبي إلى دول أعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Además, se sumó a la declaración de la Unión Europea a ese respecto | UN | إضافة إلى ذلك، أيدت أوكرانيا بيان الاتحاد الأوروبي في ذلك الصدد |
El Consejo de Asuntos Generales había invitado a la Comisión Europea a que elaborara programas regionales de protección que abarcaran una amplia gama de medidas. | UN | وكان مجلس الشؤون العامة قد دعا المفوضية الأوروبية إلى وضع برامج حماية إقليمية تشتمل على مجموعة من التدابير. |
Se necesitarán reformas sustanciales de la PAC para facilitar la adaptación del sector agrícola de la Unión Europea a dicha competencia. | UN | وسيلزم إجراء اصلاحات رئيسية للسياسة الزراعية المشتركة من أجل تسهيل تكيف القطاع الزراعي للاتحاد اﻷوروبي مع هذه المنافسة. |
Ello ha inducido a la presidencia española de la Unión Europea a expresar su voluntad de hospedar una nueva reunión. | UN | إذ إنه يشجع الرئاسة الإسبانية للاتحاد الأوروبي على أن تعرب عن استعدادها لاستضافة اجتماع جديد. |
Los representantes del Sr. Bredenkamp declararon que sus empresas cumplían el régimen de sanciones impuesto por la Unión Europea a Zimbabwe. | UN | وادعى ممثلو السيد بريدنكامب أن شركاته تطبق الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي على زيمبابوي. |
La Junta Directiva también acoge con beneplácito el acuerdo de la Unión Europea de invitar a Estados no miembros de la Unión Europea a participar en la MPUE. | UN | وتعرب الهيئة أيضا عن ترحيبها بموافقة الاتحاد الأوروبي على دعوة الدول غير الأعضاء في الاتحاد للمشاركة في بعثة الشرطة. |
Su delegación insta otra vez a la Unión Europea a que abandone su política prejuiciada contra su país y se comporte con responsabilidad. | UN | ووفد هذه الحكومة يحث الاتحاد الأوروبي على التخلي عن سياسة المنحازة ضدها وعلى التصرف بأسلوب يتسم بالمسؤولية. |
Asistencia de la Unión Europea a la SADC | UN | المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Invitaremos a las Naciones Unidas y a la Unión Europea a que reconozcan y hagan efectivas esas disposiciones. | UN | وسوف نقوم بدعوة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي إلى الاعتراف بهذه الترتيبات وإلى تنفيذها. |
Esto llevaría el total de las ventas electrónicas en la Unión Europea a alrededor de 430.000 millones de dólares, menos del 40% de las ventas electrónicas totales estimadas para el mismo año en los Estados Unidos. | UN | وبذلك يصل إجمالي مبيعات التجارة الإلكترونية في الاتحاد الأوروبي إلى قرابة 430 مليار دولار، أي أقل من 40 في المائة من مجموع تقديرات مبيعات التجارة الإلكترونية للولايات المتحدة في السنة نفسها. |
Por lo tanto, quisiera afirmar aquí que Alemania apoya plenamente la actitud positiva adoptada por la Unión Europea a este respecto. | UN | لذلك، أود هنا أن أذكر أن ألمانيا تؤيد بالكامل الموقف الإيجابي الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
Dinamarca contribuye, por conducto de la Unión Europea, a diversos programas de asistencia. | UN | تسهم الدانمرك من خلال الاتحاد الأوروبي في شتى برامج المساعدة. |
En segundo lugar, se analiza la contribución de la Unión Europea a la integración de las economías en transición durante el último decenio. | UN | 19 - وفي المقام الثاني يرد تحليل لمساهمة الاتحاد الأوروبي في دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في العقد الماضي. |
Luego, el Copresidente invitó a la Comunidad Europea a presentar el proyecto de decisión que había preparado en relación con el informe del Grupo. | UN | ثم دعا الرئيس المشارك الجماعة الأوروبية إلى تقديم مشروع المقرر الذي أعدته بالإضافة إلى تقرير الفريق. |
La Unión Europea, a través de sus sucesivas presidencias por parte de Dinamarca, Bélgica y Grecia, participó activamente en las negociaciones, contribuyendo al éxito de las mismas. | UN | إن الرئاسة المتعاقبة للاتحاد اﻷوروبي من جانب الدانمرك وبلجيكا واليونان، التي قادت الاتحاد في هذه المفاوضات بالتزام هائل، أسهمت في الاختتام الناجح للمفاوضات. |
El Gobierno de Burundi y la Comisión pueden contar con la Comunidad Europea a ese respecto. | UN | وتستطيع حكومة بوروندي واللجنة الاعتماد على الجماعة الأوروبية في هذا الصدد. |
Los detalles de esos proyectos figuran en un informe distribuido por la Comunidad Europea a los delegados que asistieron al primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, en 1997. | UN | وترد تفاصيل هذه المشاريع في تقرير وزعته الجماعة الأوروبية على المندوبين في دورة مؤتمر الأطراف الأولى في عام 1997. |
Así pues, el experto exhorta a la Unión Europea a que reconsidere esa política. | UN | وبناء عليه يناشد الخبير الاتحاد الأوروبي أن يعيد النظر في تلك السياسة. |
Suecia respalda el llamamiento de la Unión Europea a que se adopten medidas sobre esta cuestión. | UN | وتجدد السويد الدعوة التي أطلقها الاتحاد الأوروبي من أجل اتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة. |
Exhortó a los Estados miembros y a la Comunidad Europea a que se adhirieran a los convenios o convenciones de la CEPE sobre el medio ambiente y alentó a los asesores superiores sobre problemas ambientales e hídricos a que examinaran las medidas de aplicación y de verificación de esos convenios o convenciones y de sus protocolos. | UN | ودعت الدول اﻷعضاء والجماعة اﻷوروبية الى اﻹنضمام الى اتفاقيات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان البيئة، وشجعت كبار المستشارين المعنيين بمشاكل البيئة والمياه على استعراض تدابير تنفيذ تلك الاتفاقيات وبرتوكولاتها والتحقق منها. |
Otro representante pidió más información sobre la cantidad de CFC almacenada tanto en los Estados Unidos de América como en la Comunidad Europea a fin de poder examinar mejor las propuestas de las Partes. | UN | 67 - وطلب ممثل آخر المزيد من المعلومات عن كمية المخزونات من مركبات الكربون الكلورية فلورية في كل من الولايات المتحدة الأمريكية والجماعة الأوروبية من أجل التمكن من النظر بصورة أفضل في تعيينات الطرفين. |
El Grupo de Trabajo, dirigido por la Unión Europea a través del Centro Común de Investigación, llevó a cabo un examen completo del documento y lo aprobó. | UN | وأجرى الفريق العامل المعني بالإحصاءات، بقيادة الاتحاد الأوروبي عن طريق مركز البحوث المشترك، استعراضاً كاملاً للوثيقة قبل اعتمادها. |
Nosotros, los gobiernos de los Estados miembros del Consejo de Europa, con ocasión de la Conferencia Europea " Todos diferentes-todos iguales: de la teoría a la práctica " , contribución Europea a la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas | UN | نحن حكومات الدول الأعضـاء في مجلـس أوروبا، المجتمعين بمناسبة انعقاد المؤتمر الأوروبي، تحت شعـــار " الجميـع مختلفون والجميع متساوون: ابتداء من المبـدأ إلى التطبيق " ، لمساهمـة أوروبية في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل |
Apoyamos la adaptación de la arquitectura de seguridad Europea a las realidades de la situación internacional actual. | UN | ونؤيد تكييف بنية الأمن الأوروبي المشتركة حسب واقع الوضع الدولي الراهن. |
Hemos aplicado también las sanciones impuestas por la Unión Europea a la República Islámica del Irán, que van más allá de estas medidas. | UN | وقد نفذنا جزاءات الاتحاد الأوروبي المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية التي تتجاوز هذه التدابير. |