"evaluar la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييم الحالة
        
    • تقييم حالة
        
    • تقييم الوضع
        
    • لتقييم الحالة
        
    • تقييم وضع
        
    • لتقييم حالة
        
    • بتقييم حالة
        
    • لتقييم الوضع
        
    • بتقييم الحالة
        
    • تقييم للحالة
        
    • بتقييم الوضع
        
    • تقدير الحالة
        
    • وتقييم الحالة
        
    • وتقييم الوضع
        
    • وتقييم حالة
        
    Además, se había enviado un equipo de las Naciones Unidas para evaluar la situación humanitaria general del país. UN وفضلا عن ذلك، أوفد فريق للأمم المتحدة من أجل تقييم الحالة الإنسانية العامة في البلد.
    Como todos los años, nos encontramos aquí a la hora de evaluar la situación internacional. UN ومثلما نفعل كل عام، فقد حان من جديد وقت تقييم الحالة الدولية.
    Sea como fuere, habrá que tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes al evaluar la situación de cada país. UN وفي أي حال، ينبغي مراعاة جميع الاعتبارات ذات الصلة في تقييم حالة كل بلد على حدة.
    Estos dos hechos deberían haberse tomado en cuenta al evaluar la situación del proyecto experimental. UN وكان ينبغي أن تؤخذ كلتا النقطتين بعين الاعتبار لدى تقييم حالة المشروع الرائد.
    Para poder evaluar la situación económica de las mujeres en un país es fundamental también considerar su situación laboral en ese contexto particular. UN وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه.
    También viajarán al Afganistán para evaluar la situación funcionarios superiores de la Sede. UN كما سيقوم موظفون كبار من المقر بالسفر إلى أفغانستان لتقييم الحالة.
    No obstante, en vista del dilema que se le ha planteado, el Relator Especial reiteró su interés en visitar la India para poder evaluar la situación sobre la base de información inmediata. UN ومع ذلك، ونظرا إلى المعضلة المشار إليها أعلاه، كرر المقرر الخاص إبداء اهتمامه بزيارة الهند حتى يتسنى له تقييم الحالة على أساس الحصول بنفسه على معلومات مباشرة.
    Sin embargo, para evaluar la situación correctamente no basta considerar sólo el costo de la actual política económica. UN ومع ذلك، وبغية تقييم الحالة تقييما سليما، لا يكفي النظر فقط في تكلفة السياسة الاقتصادية الحالية.
    Esto no se hace en forma arbitraria ni caprichosa, sino que supone evaluar la situación para justificar el uso de este procedimiento. UN ولا يجري ذلك جورا أو اعتباطا، بل ينطوي على تقييم الحالة لتبرير هذا اﻹجراء.
    Si las perspectivas no eran buenas, tendría que volver a evaluar la situación. UN وإذا لم تكن الاحتمالات جيدة، فإنه سيتعين عليه تقييم الحالة مرة أخرى.
    Es más, el informe no contiene los indicadores económicos, sociales y demográficos que habrían ayudado al Comité a evaluar la situación. UN وافتقر التقرير إلى المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية التي كان يمكن أن تساعد اللجنة على تقييم الحالة.
    Además, la FAO ha prestado asistencia para evaluar la situación en materia de seguridad alimentaria y de nutrición. Dicha asistencia incluyó la reunión y difusión de datos desglosados por sexos. UN وفضلا عن ذلك، توفر منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة في تقييم حالة اﻷمن الغذائي وحالة التغذية وتشمل هذه المساعدة جمع البيانات المتصلة تحديدا بنوعي الجنس ونشرها.
    En futuras misiones piensa visitar las provincias a fin de evaluar la situación de los derechos humanos en todas las regiones del país. UN وهو يعتزم أن يزور في البعثات القادمة مقاطعات أخرى من أجل تقييم حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد.
    Las funciones principales del comité preparatorio serán evaluar la situación de los preparativos del período extraordinario de sesiones y brindar orientación general para el proceso. UN وتكون المهام الرئيسية للجنة التحضيرية هي تقييم حالة اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية وتوفير التوجيه العام للعملية.
    De ser así, el Comité habría estado en mejores condiciones de evaluar la situación efectiva de los derechos humanos en el país. UN وأردف قائلاً إن ذلك كان سيجعل اللجنة أكثر قدرة على تقييم الوضع الفعلي لحقوق اﻹنسان في البلد.
    evaluar la situación en todo el país y llevar a cabo las evaluaciones de riesgos previstas en la mayoría de los niveles adecuados de responsabilidad jurisdiccional. UN :: تقييم الوضع على المستوى القطري، وإجراء عمليات تقييم الخطر اللازمة على أنسب مستويات المسؤولية القضائية.
    El objetivo de la misión era evaluar la situación actual de los progresos en la aplicación del derecho al desarrollo. UN وكان الهدف من البعثة هو تقييم الوضع الحالي للتقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية.
    Por ende, es alentador que se hayan enviado equipos de investigación para evaluar la situación con miras a las inminentes actuaciones preliminares al juicio. UN وعليه فمن الأمور المشجعة للغاية إيفاد أفرقة تحقيق لتقييم الحالة على أرض الواقع من أجل بدء إجراءات ما قبل المحاكمة.
    Las comisiones ocupan un lugar singular para evaluar la situación de las familias y responder a sus necesidades incipientes en los planos regional y subregional. UN وتتمتع هذه اللجان بوضع فريد يتيح لها تقييم وضع الأُسَر وتلبية احتياجاتها المستجدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Los datos eran insuficientes para evaluar la situación de muchos de esos objetivos: UN وكانت البيانات المتاحة غير كافية لتقييم حالة كثير من تلك الأهداف:
    Este equipo debería ser autorizado a evaluar la situación con respecto a las minas en las zonas de conflicto. UN وينبغي السماح لذلك الفريق بتقييم حالة اﻷلغام اﻷرضية في مناطق النزاع.
    Antes de la misión del FMI, el Banco Mundial había realizado una misión similar para evaluar la situación socioeconómica del país. UN وقبل إيفاد بعثة الصندوق، أوفد البنك الدولي بعثة مماثلة لتقييم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    En primer lugar, permiten evaluar la situación prevaleciente, y en segundo, permiten la cuantificación de objetivos normativos concretos. UN فهي أولا تسمح بتقييم الحالة السائدة. وثانيا، تسمح، بتحديد أهداف سياسية معينة تحديدا كميا.
    Concluyó que sólo entonces estaría en condiciones de evaluar la situación. UN وخلص إلى القول بأنه حينئذ سيكون قادرا على اجراء تقييم للحالة.
    Tengo que evaluar la situación, y supongo que tardaré tal vez una hora y media para eso. Open Subtitles يجب أن أقوم بتقييم الوضع وأعتقد حوالي نصف ساعة من أجل ذلك
    También se ocuparía de evaluar la situación política e informar de ello al Representante del Secretario General; UN ويكون هذا الموظف مسؤولا أيضا عن تقدير الحالة السياسية وإبلاغ ممثل اﻷمين العام؛
    Viaje a Addis Abeba, en compañía de un equipo de expertos, para examinar y evaluar la situación y la marcha de las obras de las instalaciones de conferencias UN السفر إلى أديس أبابا مع فريق مـن الخبراء لاستعراض وتقييم الحالة والتقدم المحرز في إنشاء مرافق المؤتمرات
    ii) A evaluar la situación financiera y su evolución con el tiempo; UN ' ٢` وتقييم الوضع المالي وتطوره عبر الزمن؛
    Se trata de una toma de contacto para deliberar sobre los desafíos a los que se enfrenta Mauritania en materia de derechos humanos y evaluar la situación de los derechos humanos en el país. UN وركزت المحادثات الأولية على مناقشة التحديات التي تواجه حقوق الإنسان في موريتانيا وتقييم حالة حقوق الإنسان في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus