Además, se había enviado un equipo de las Naciones Unidas para evaluar la situación humanitaria general del país. | UN | وفضلا عن ذلك، أوفد فريق للأمم المتحدة من أجل تقييم الحالة الإنسانية العامة في البلد. |
Como todos los años, nos encontramos aquí a la hora de evaluar la situación internacional. | UN | ومثلما نفعل كل عام، فقد حان من جديد وقت تقييم الحالة الدولية. |
Sea como fuere, habrá que tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes al evaluar la situación de cada país. | UN | وفي أي حال، ينبغي مراعاة جميع الاعتبارات ذات الصلة في تقييم حالة كل بلد على حدة. |
Estos dos hechos deberían haberse tomado en cuenta al evaluar la situación del proyecto experimental. | UN | وكان ينبغي أن تؤخذ كلتا النقطتين بعين الاعتبار لدى تقييم حالة المشروع الرائد. |
Para poder evaluar la situación económica de las mujeres en un país es fundamental también considerar su situación laboral en ese contexto particular. | UN | وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه. |
También viajarán al Afganistán para evaluar la situación funcionarios superiores de la Sede. | UN | كما سيقوم موظفون كبار من المقر بالسفر إلى أفغانستان لتقييم الحالة. |
No obstante, en vista del dilema que se le ha planteado, el Relator Especial reiteró su interés en visitar la India para poder evaluar la situación sobre la base de información inmediata. | UN | ومع ذلك، ونظرا إلى المعضلة المشار إليها أعلاه، كرر المقرر الخاص إبداء اهتمامه بزيارة الهند حتى يتسنى له تقييم الحالة على أساس الحصول بنفسه على معلومات مباشرة. |
Sin embargo, para evaluar la situación correctamente no basta considerar sólo el costo de la actual política económica. | UN | ومع ذلك، وبغية تقييم الحالة تقييما سليما، لا يكفي النظر فقط في تكلفة السياسة الاقتصادية الحالية. |
Esto no se hace en forma arbitraria ni caprichosa, sino que supone evaluar la situación para justificar el uso de este procedimiento. | UN | ولا يجري ذلك جورا أو اعتباطا، بل ينطوي على تقييم الحالة لتبرير هذا اﻹجراء. |
Si las perspectivas no eran buenas, tendría que volver a evaluar la situación. | UN | وإذا لم تكن الاحتمالات جيدة، فإنه سيتعين عليه تقييم الحالة مرة أخرى. |
Es más, el informe no contiene los indicadores económicos, sociales y demográficos que habrían ayudado al Comité a evaluar la situación. | UN | وافتقر التقرير إلى المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية التي كان يمكن أن تساعد اللجنة على تقييم الحالة. |
Además, la FAO ha prestado asistencia para evaluar la situación en materia de seguridad alimentaria y de nutrición. Dicha asistencia incluyó la reunión y difusión de datos desglosados por sexos. | UN | وفضلا عن ذلك، توفر منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة في تقييم حالة اﻷمن الغذائي وحالة التغذية وتشمل هذه المساعدة جمع البيانات المتصلة تحديدا بنوعي الجنس ونشرها. |
En futuras misiones piensa visitar las provincias a fin de evaluar la situación de los derechos humanos en todas las regiones del país. | UN | وهو يعتزم أن يزور في البعثات القادمة مقاطعات أخرى من أجل تقييم حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد. |
Las funciones principales del comité preparatorio serán evaluar la situación de los preparativos del período extraordinario de sesiones y brindar orientación general para el proceso. | UN | وتكون المهام الرئيسية للجنة التحضيرية هي تقييم حالة اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية وتوفير التوجيه العام للعملية. |
De ser así, el Comité habría estado en mejores condiciones de evaluar la situación efectiva de los derechos humanos en el país. | UN | وأردف قائلاً إن ذلك كان سيجعل اللجنة أكثر قدرة على تقييم الوضع الفعلي لحقوق اﻹنسان في البلد. |
evaluar la situación en todo el país y llevar a cabo las evaluaciones de riesgos previstas en la mayoría de los niveles adecuados de responsabilidad jurisdiccional. | UN | :: تقييم الوضع على المستوى القطري، وإجراء عمليات تقييم الخطر اللازمة على أنسب مستويات المسؤولية القضائية. |
El objetivo de la misión era evaluar la situación actual de los progresos en la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وكان الهدف من البعثة هو تقييم الوضع الحالي للتقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية. |
Por ende, es alentador que se hayan enviado equipos de investigación para evaluar la situación con miras a las inminentes actuaciones preliminares al juicio. | UN | وعليه فمن الأمور المشجعة للغاية إيفاد أفرقة تحقيق لتقييم الحالة على أرض الواقع من أجل بدء إجراءات ما قبل المحاكمة. |
Las comisiones ocupan un lugar singular para evaluar la situación de las familias y responder a sus necesidades incipientes en los planos regional y subregional. | UN | وتتمتع هذه اللجان بوضع فريد يتيح لها تقييم وضع الأُسَر وتلبية احتياجاتها المستجدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Los datos eran insuficientes para evaluar la situación de muchos de esos objetivos: | UN | وكانت البيانات المتاحة غير كافية لتقييم حالة كثير من تلك الأهداف: |
Este equipo debería ser autorizado a evaluar la situación con respecto a las minas en las zonas de conflicto. | UN | وينبغي السماح لذلك الفريق بتقييم حالة اﻷلغام اﻷرضية في مناطق النزاع. |
Antes de la misión del FMI, el Banco Mundial había realizado una misión similar para evaluar la situación socioeconómica del país. | UN | وقبل إيفاد بعثة الصندوق، أوفد البنك الدولي بعثة مماثلة لتقييم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للبلد. |
En primer lugar, permiten evaluar la situación prevaleciente, y en segundo, permiten la cuantificación de objetivos normativos concretos. | UN | فهي أولا تسمح بتقييم الحالة السائدة. وثانيا، تسمح، بتحديد أهداف سياسية معينة تحديدا كميا. |
Concluyó que sólo entonces estaría en condiciones de evaluar la situación. | UN | وخلص إلى القول بأنه حينئذ سيكون قادرا على اجراء تقييم للحالة. |
Tengo que evaluar la situación, y supongo que tardaré tal vez una hora y media para eso. | Open Subtitles | يجب أن أقوم بتقييم الوضع وأعتقد حوالي نصف ساعة من أجل ذلك |
También se ocuparía de evaluar la situación política e informar de ello al Representante del Secretario General; | UN | ويكون هذا الموظف مسؤولا أيضا عن تقدير الحالة السياسية وإبلاغ ممثل اﻷمين العام؛ |
Viaje a Addis Abeba, en compañía de un equipo de expertos, para examinar y evaluar la situación y la marcha de las obras de las instalaciones de conferencias | UN | السفر إلى أديس أبابا مع فريق مـن الخبراء لاستعراض وتقييم الحالة والتقدم المحرز في إنشاء مرافق المؤتمرات |
ii) A evaluar la situación financiera y su evolución con el tiempo; | UN | ' ٢` وتقييم الوضع المالي وتطوره عبر الزمن؛ |
Se trata de una toma de contacto para deliberar sobre los desafíos a los que se enfrenta Mauritania en materia de derechos humanos y evaluar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وركزت المحادثات الأولية على مناقشة التحديات التي تواجه حقوق الإنسان في موريتانيا وتقييم حالة حقوق الإنسان في هذا البلد. |