"evolución de la situación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات في
        
    • تطورات الحالة في
        
    • تطورات الوضع في
        
    • التطورات الجارية في
        
    • التطورات الحاصلة في
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • تطور الحالة في
        
    • تطورات الأوضاع في
        
    • التطورات ذات الصلة في
        
    • التطورات التي حدثت في
        
    • التطورات التي تشهدها
        
    • بالتطورات في
        
    • التطورات الأخيرة في
        
    • بتطورات الحالة في
        
    • التطورات التي شهدتها
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad seguirán observando atentamente la evolución de la situación en el Afganistán. UN وسيواصل أعضاء مجلس اﻷمن متابعة التطورات في أفغانستان عن كثب.
    La República Unida de Tanzanía siguió la evolución de la situación en la región con un optimismo que, a nuestro juicio, se vio recompensado con el acuerdo de Hebrón. UN وقد تابعت جمهورية تنزانيا المتحدة التطورات في المنطقة بتفاؤل اعتقدنا أنه آتى أُكله بتوقيع اتفاق الخليل.
    Ello debería permitir que las Naciones Unidas supervisaran y evaluaran eficazmente la evolución de la situación en dichos territorios. UN وهذا ينبغي أن يتيح لﻷمم المتحدة أن ترصد التطورات في اﻷقاليم بصورة فعالة وأن تقيﱢمها.
    Los miembros del Consejo seguirán examinando atentamente la evolución de la situación en Haití, en particular la situación humanitaria. UN ويواصل أعضاء مجلس الأمن متابعة تطورات الحالة في هايتي عن كثب، ولا سيما على الصعيد الإنساني.
    Mi delegación está gravemente preocupada por la evolución de la situación en el Oriente Medio. UN ويشعر وفدي بقلق شديد جدا إزاء التطورات في الشرق اﻷوسط.
    Además, se asignó al Comité la tarea de vigilar la evolución de la situación en Sierra Leona y comprobar el cumplimiento de las medidas adoptadas, con miras a lograr los objetivos mencionados. UN وعهد إلى اللجنة أيضا بمهمة رصد التطورات في سيراليون وتنفيذ التدابير المعتمدة، من أجل تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Los miembros del Consejo seguirán examinando de cerca la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف يواصل أعضاء المجلس متابعة التطورات في البوسنة والهرسك عن كثب.
    En la adición a este documento se presentará una actualización de las necesidades que comprenderá la evolución de la situación en Zambia. UN وستقدم إضافة هذه الوثيقة الاحتياجات المستكملة لعكس التطورات في زامبيا.
    También pidió al Secretario General que presentara cada tres meses un informe sobre la evolución de la situación en Angola, que incluyera sus recomendaciones sobre las medidas adicionales que el Consejo podría estudiar para promover el proceso de paz en ese país. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٣ أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن التدابير اﻹضافية التي يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في ذلك البلد.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por la evolución de la situación en la República Democrática del Congo. UN والاتحاد الأوروبي قلق بشدة إزاء التطورات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Secretario General informó al Consejo de Seguridad acerca de la evolución de la situación en el Líbano. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام بشأن آخر التطورات في لبنان.
    El Secretario General informó al Consejo de Seguridad acerca de la evolución de la situación en el Líbano. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام بشأن آخر التطورات في لبنان.
    Los miembros del Consejo de Seguridad recibieron de la Secretaría información sobre la evolución de la situación en Sierra Leona. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن التطورات في سيراليون.
    El oficial de asuntos políticos también seguiría estudiando la evolución de la situación en toda la región centroamericana. UN كما سيواصل موظف الشؤون السياسية تتبع التطورات في منطقة أمريكا الوسطى ككل.
    Reunión informativa del UNITAR sobre la evolución de la situación en materia de asuntos oceánicos y del derecho del mar UN إحاطة مقدمة من معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث عن التطورات في شؤون المحيطات وقانون البحار
    evolución de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental UN تطورات الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Mi Asesor Especial transmitió al Presidente mi preocupación acerca de la evolución de la situación en el estado de Rakhine. UN وقد نقل مستشاري الخاص إلى الرئيس رسالتي التي أعربت فيها عن القلق إزاء تطورات الوضع في راخين.
    Hemos seguido de cerca la evolución de la situación en la Península de Corea. UN ما نزال نتابع عن كثب التطورات الجارية في شبه الجزيرة الكورية.
    La evolución de la situación en el bienio 2001-2002 demostró que esas dificultades y problemas están aún presentes en el nuevo milenio. UN 12 - وأظهرت التطورات الحاصلة في فترة السنتين 2001-2002 أن هذه التحديات والشواغل لا تزال قائمة في الألفية الجديدة.
    evolución de la situación en los Estados Unidos de América UN التطورات المستجدة في الولايات المتحدة الأمريكية
    La proximidad geográfica y los lazos históricos y culturales justifican la atención auténtica con que mi país sigue la evolución de la situación en el Magreb. UN إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير.
    El Consejo de Ministros examinó la evolución de la situación en el Iraq y, habiendo procedido a una evaluación general: UN واستعرض المجلس الوزاري مجمل تطورات الأوضاع في العراق، وبعد تقييم شامل، أكد المجلس على ما يلي:
    99. Durante el año el Comité Especial continuó siguiendo de cerca la evolución de la situación en los Territorios, habida cuenta de las disposiciones pertinentes del artículo 15 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ٩٩ - وظلت اللجنة الخاصة خلال العام ترصد التطورات ذات الصلة في اﻷقاليم، واضعة في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    El Embajador Samir Sumaida ' ie del Iraq participó en la reunión y dio información al Consejo sobre la evolución de la situación en el Iraq en los tres últimos meses y sobre las dificultades que les aguardaban. UN وشارك السفير سمير صميدعي سفير العراق في الجلسة وقدم خلالها إلى المجلس إحاطة عن التطورات التي حدثت في العراق خلال الأشهر الثلاثة الماضية وعن التحديات القادمة.
    Se espera que la Conferencia tenga una gran repercusión en la evolución de la situación en los países interesados. UN ومن المتوقع أن يكون لهذا المؤتمر أثر ملموس على التطورات التي تشهدها البلدان المعنية.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que lo mantenga informado de la evolución de la situación en Albania. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بالتطورات في الحالة في ألبانيا.
    La evolución de la situación en Burundi es alentadora en varios sentidos. UN التطورات الأخيرة في بوروندي مشجعة من عدة جوانب.
    Pidieron a la Secretaría que les tuviera informados periódicamente sobre la evolución de la situación en Liberia. UN وطلبوا من الأمانة العامة أن تبقيهم بانتظام على علم بتطورات الحالة في ليبريا.
    El Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó a los miembros del Consejo acerca de la evolución de la situación en Sierra Leona. UN تلقى أعضاء مجلس الأمن إحاطة من هادي العنابي الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن التطورات التي شهدتها سيراليون في الآونة الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus