También es lamentable que algunos grupos se hayan mantenido al margen de la evolución política actual. | UN | ومما يؤسف له أيضا أن بعض الجماعات نأت بنفسها عن التطورات السياسية الجارية. |
La evolución política reciente en esos países confirma aparentemente el análisis del informe. | UN | ويبدو أن التطورات السياسية التي طرأت مؤخرا في هذه البلدان تؤكد التحليل الوارد في هذا التقرير. |
No obstante, algunas delegaciones parecen no estar al corriente de los acontecimientos que han caracterizado la evolución política de Burundi en estos dos últimos meses. | UN | غير أن بعض الوفود لم تعلم فيما يبدو باﻷحداث التي ميزت التطورات السياسية في بوروندي خلال الشهرين الماضيين. |
Ha llegado el momento de llevar a Gibraltar a un nuevo nivel de evolución política hacia la máxima medida posible de gobierno autónomo. | UN | وقد آن الأوان لأخذ جبل طارق إلى مستوى جديد من التطور السياسي المؤدي إلى أكبر قسط ممكن من الحكم الذاتي. |
La evolución política reciente de Burundi demuestra la capacidad de su pueblo para liberarse de ese engranaje y deshacerse de los traumatismos. | UN | إن التطور السياسي اﻷخير في بوروندي يبين قدرة شعبها على التملص من تلك اﻹشراك وإنقاذ نفسه من المخاوف التي تساوره. |
Es evidente que la situación de seguridad está inseparablemente vinculada con la evolución política.. | UN | ومن الواضح تماما أن الوضع الأمني مرتبط بصورة لا تنفصم بالتطورات السياسية. |
A mi Gobierno también le preocupa la evolución política en la República Federal Islámica de las Comoras. | UN | كذلك فإن حكومتي يسـاورها القلق بشـأن التطورات السياسية في جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية. |
Resulta difícil trazar un panorama detallado del mundo de 2025 por los muchos factores de incertidumbre que impiden predecir con exactitud la evolución política y económica. | UN | ومن العسير تقديم صورة مفصلة للعالم سنة ٢٠٢٥ بسبب عوامل كثيرة يحوطها الشك والغموض في التطورات السياسية والاقتصادية. |
Estas soluciones parecen prematuras, a pesar de que está habiendo una evolución política alentadora en algunos países, en particular en Croacia. | UN | وتبدو هذه الحلول سابقة لأوانها على الرغم من التطورات السياسية المشجعة في بعض الدول، وبخاصة كرواتيا. |
No obstante, la evolución política se ve comprometida porque no se ha logrado acordar una cesación del fuego. | UN | غير أن التطورات السياسية تضررت كثيراً بسبب عدم التوصل إلى وقفٍ لإطلاق النار. |
Además de resumir la evolución política del año pasado, el informe intenta evaluar los progresos generales relativos a la consolidación de la paz. | UN | والتقرير، إضافة إلى تلخيصه التطورات السياسية خلال العام الماضي، يسعى إلى تحديد مجمل التقدم المحرز في تعزيز السلام. |
El marco de la realización de la misión de las Naciones Unidas de determinación de hechos fue la evolución política derivada de ese Acuerdo. | UN | وقد شكلت التطورات السياسية التي نشأت عن هذا الاتفاق السياق الذي أوفدت فيه بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق. |
Asimismo, se reforzó el Comité de Supervisión previsto en el plan y la función de las Naciones Unidas en la vigilancia de la evolución política. | UN | وعُززت لجنة الرصد المنصوص عليها في الخطة، وتـم تقوية دور الأمم المتحدة في رصد التطورات السياسية. |
:: Seguimiento y análisis de la evolución política en Sierra Leona y en la subregión | UN | :: رصد التطورات السياسية في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية وتحليلها |
El Sr. Romney manifestó que había que encarar el asunto de la evolución política del Territorio y que éste debía empezar a pensar en su condición definitiva. | UN | وذكر أن مسألة التطور السياسي لﻷقليم ينبغي أن تعالج وأن الاقليم ينبغي أن يشرع في النظر في مركزه النهائي. |
La evolución política de Uganda se ha caracterizado por una inestabilidad que se atribuye en parte a las diferencias étnicas y religiosas. | UN | واتسم التطور السياسي ﻷوغندا بعدم الاستقرار وهو أمر يعزى جزئياً إلى الخلافات العرقية والدينية. |
Toma nota de las circunstancias particulares imperantes en esos Territorios y apoya la evolución política de estos hacia la libre determinación; | UN | ٠١ - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في اﻷقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛ |
Es imperativo que nos empeñemos en prevenir que la evolución política del país siga un rumbo contrario al estipulado en el Acuerdo de Paz. | UN | ٢٣٠ - ويجب أن نركز بصورة متزايدة على الحيلولة دون أن يمضي التطور السياسي للبلد في اتجاه معاكس لاتفاق السلام. |
10. Observa las circunstancias particulares imperantes en los territorios y apoya la evolución política de éstos hacia la libre determinación; | UN | ٠١ - تلاحظ الظروف الخاصة السائدة في اﻷقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛ |
La Dependencia de Análisis de Políticas y Presentación de Informes se centra en la evolución política de la República Democrática del Congo. | UN | أما وحدة تحليل السياسات والإبلاغ فتهتم بالتطورات السياسية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Desde 1987 Zambia ha experimentado una importante evolución política y constitucional. | UN | ومنذ عام ٧٨٩١، شهدت زامبيا تطورات سياسية ودستورية هامة. |
Por el contrario, la experiencia histórica está continuamente poniendo en evidencia y demostrando que sin democracia, sin institucionalidad democrática, no hay evolución política genuina y verdadera; de la misma forma que ha confirmado al diálogo y a la negociación política como los medios más idóneos para resolver las controversias. | UN | فعلى العكس من ذلك يبين التاريخ دائما أنه بــــدون ديمقراطيــة ومؤسسات ديمقراطية لن تتحقق التنمية السياسية الصادقة الحقيقية، كما يؤكد أيضا أن الحوار والتفــاوض السياسي هما أفضل الوسائل لحسم المنازعات. |
Sir John Compton era uno de los dirigentes políticos más extraordinarios del Caribe y una destacada figura en la evolución política de Santa Lucía. | UN | كان السير جون كومبتون أحد أكبر القادة السياسيين في منطقة الكاريبي ورجلا عملاقا في التطوير السياسي لسانت لوسيا. |
Mayor conocimiento de la situación, mayor participación en los acontecimientos y la evolución política de ambos países y mayor conocimiento del público sobre el proceso de paz | UN | زيادة الوعي بالأحداث والتطورات السياسية والمشاركة فيها من جانب البلدين وتعزيز الوعي الجماهيري بعملية السلام |
A consecuencia de la evolución política reciente en Mauritania, se facilitará la repatriación voluntaria de los refugiados de este país, la mayoría de los cuales están en el Senegal; y | UN | ونتيجة للتطورات السياسية الأخيرة في موريتانيا، فإن العودة الطوعية ستتاح للاجئين الموريتانيين، ومعظمهم في السنغال؛ |
Las prioridades de la Misión van encaminadas a prestar apoyo a los procesos políticos internos del Afganistán, por lo que es necesario fortalecer la plantilla en consonancia con la intensificación del impulso político necesario para propiciar una evolución política positiva. | UN | وتهدف أولويات البعثة إلى دعم العمليات السياسية الأفغانية الداخلية، ويتطلب الأمر تعزيز مستويات الملاك الوظيفي لمواجهة زيادة الزخم السياسي اللازم لتحقيق تطوير سياسي يتسم بالإيجابية. |
11. Toma nota de las circunstancias especiales que predominan en esos territorios y alienta a lograr que la evolución política en ellos se oriente hacia la libre determinación; | UN | ١١ - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في اﻷقاليم المعنية، وتشجع حدوث تطور سياسي نحو تقرير المصير فيها؛ |
El Iraq se encuentra en una coyuntura crítica de su evolución política. | UN | يمر العراق اليوم بفترة حاسمة من تطوره السياسي. |
La etapa que hoy vivimos confiere a la evolución política en Sudáfrica una dimensión universal, ya que está de acuerdo con los objetivos por los que han luchado esta Organización y todos sus Estados Miembros. | UN | إن المرحلة التي نشهدها اليوم قد أعطت للتطور السياسي في جنوب افريقيا بعدا عالميا، ﻷنها تتفق مع اﻷهداف التي حاربت من أجلها منظمتنا ودولها اﻷعضاء جميعا. |