"examinarían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستنظر
        
    • ستنظران في
        
    • ستستعرض
        
    • وستناقش
        
    • يغطيها عملهم
        
    • سيناقش
        
    • محلا للمناقشة
        
    • وسوف ينظر
        
    • تناقش فيها
        
    • ستدرس
        
    • سوف تنظران في
        
    • ذلك النظر
        
    • فسينظر فيها
        
    • على أن تناقش
        
    • للتنفيذ ستنظران
        
    Además, dijo que pensaba que ni la policía ni ninguna otra autoridad examinarían su caso porque se trataba de un asunto familiar. UN وذكرت أيضاً أنها تعتقد أنه لا الشرطة أو أي سلطات أخرى كانت ستنظر في قضيتها لأنها تُعامل كمسألة عائلية.
    Se comunicó a la OSSI que las cuestiones que se habían planteado en la auditoría se examinarían en períodos de sesiones futuros de la Comisión. UN وقد أفيد المكتب بأن اللجنة ستنظر في المسائل التي أثارتها المراجعة في دوراتها القادمة.
    14. De acuerdo con el esquema presentado en la parte II del documento A/AC.241/46, en la segunda y la tercera Conferencias de las Partes se examinarían todos los temas permanentes enumerados en el párrafo 6 de ese documento. UN ٤١- وفقاً للمخطط اﻹجمالي الوارد في الجزء الثاني من الوثيقة A/AC.241/46، فإن الدورتين الثانية والثالثة لمؤتمر اﻷطراف ستنظران في جميع البنود الدائمة المعددة في الفقرة ٦ من تلك الوثيقة.
    La secretaría indicó que los distintos niveles de personal se examinarían cuidadosamente como parte del proceso de presupuestación interna para tener en cuenta las relaciones entre los recursos y las estrategias. UN وذكرت اﻷمانة أن نسب ملاك الموظفين ستستعرض بتأن أثناء عملية الميزانية الداخلية وستراعى العلاقات بين الموارد والاستراتيجيات.
    En 1993 habría dos conferencias relacionadas con los derechos de las minorías y los pueblos indígenas en las que se examinarían esas cuestiones. UN وسيعقد في الاتحاد الروسي خلال عام ١٩٩٣، مؤتمران يتصلان بحقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وستناقش فيهما هذه القضايا.
    Por ello, en la Conferencia se examinarían las políticas sociales y familiares necesarias para tratar a una región europea transformada. UN ولذلك فان المؤتمر سيناقش السياسات الخاصة بالمجتمع واﻷسرة واللازمة لمعالجة منطقة أوروبية في طريقها نحو التحول.
    Informó a las delegaciones de que en el período de sesiones se examinarían los progresos alcanzados hasta la fecha en lo relativo a la elaboración y uso de los indicadores de la evaluación común para los países (ECP). UN ثم أفادت أعضاء الوفود بأن الدورة ستنظر في التقدم المحرز في وضع واستخدام مؤشر التقييم المشترك.
    Informó a las delegaciones de que en el período de sesiones se examinarían los progresos alcanzados hasta la fecha en lo relativo a la elaboración y uso de los indicadores de la evaluación común para los países (ECP). UN ثم أفادت أعضاء الوفود بأن الدورة ستنظر في التقدم المحرز في وضع واستخدام مؤشر التقييم المشترك.
    Se ha informado de que la Asamblea examinaría los dos textos recibidos hasta ahora, mientras que los demás se examinarían cuando fueran recibidos. UN وقيل إن الجمعية ستنظر الآن في النصين التشريعيين اللذين استلمتهما حتى الآن. وستنظر في النصوص الأخرى حين استلامها.
    Posteriormente, las conferencias de las Partes de los tres convenios examinarían el informe en sus períodos ordinarios de sesiones en 2013. UN وعندئذ ستنظر مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث في التقرير أثناء اجتماعاتها العادية في عام 2013.
    El representante de la secretaría presentó los proyectos de decisión y los documentos conexos que se examinarían en la sesión. UN وقدمّ ممثل الأمانة مشاريع المقررات والوثائق المرتبطة بها التي ستنظر فيها الجلسة.
    30. Se recordó a los delegados que el OSE y el OSACT examinarían aspectos diferentes de los subtemas 6 c) y 6 e) i). UN 30- وذُكّر المندوبون بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ستنظران في جوانب مختلفة من البندين الفرعيين 6(ج) و6(ﻫ) `1`.
    19. Se recordó a los delegados que el OSE y el OSACT examinarían aspectos diferentes de los temas 5 c) y 5 e) i). UN 19- وجرى تذكير المندوبين بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ستنظران في جوانب مختلفة من البندين الفرعيين 5(ج) و 5(ﻫ)`1`.
    Sin embargo, en el período de sesiones se examinarían los acontecimientos ocurridos durante el período de transición y se considerarían las nuevas consultas que podrían celebrarse antes de la apertura de la continuación del período de sesiones. UN بيد أن الدورة ستستعرض التطورات خلال الفترة الممتدة من اﻵن حتى افتتاح الدورة المستأنفة وستقيﱢم أي مشاورات أخرى قد تعقد في تلك اﻷثناء.
    Esos textos se examinarían en el futuro, pero por el momento el único documento para el debate era el proyecto mencionado. UN وستناقش هذه النصوص مستقبلاً، ولكن أساس النقاش الوحيدة في الوقت الراهن هو المشروع السالف الذكر.
    El Coordinador informó también de las posibles futuras funciones del Grupo, que se examinarían más detenidamente cuando se reuniera durante la Conferencia. UN كما قدم منظم الاجتماع تقريرا عن الأدوار المستقبلية المحتملة للفريق العامل سيناقش بمزيد من التفصيل في اجتماعاته خلال المؤتمر.
    Aunque variaban de un país a otro, las prioridades del UNICEF eran claras y se examinarían con sus asociados en el sistema de las Naciones Unidas, así como con sus asociados bilaterales. UN ورغم اختلاف ذلك من بلد لآخر، تظل أولويات اليونيسيف واضحة كما أنها ستكون محلا للمناقشة مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة وشركائها الثنائيين.
    Los marcos de cooperación por país y los programas por países del FNUAP para Eritrea y la India se examinarían en una serie de sesiones conjunta del PNUD y el FNUAP. UN وسوف ينظر في أطر التعاون التقني والبرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جزء مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En las decisiones sobre sinergias, las conferencias de las Partes en los tres convenios acordaron, entre otras cosas, convocar reuniones extraordinarias simultáneas de las tres conferencias en las que las Partes examinarían las cuestiones enumeradas en el párrafo 3 de la parte V de las decisiones sobre sinergias, relativas a la cooperación y la coordinación entre los convenios. UN ووافقت مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث في مقررات التآزر، ضمن جملة أمور، على عقد اجتماعات استثنائية متزامنة للمؤتمرات الثلاث، تناقش فيها الأطراف المسائل الواردة في الفقرة 3 من الجزء الخامس من مقررات التآزر، المتعلقة بالتعاون والتنسيق بين الاتفاقيات.
    En los dos primeros capítulos del presente informe se indicó que las obligaciones derivadas de la Convención se examinarían en tres niveles de política. UN ويبيﱢن أول فصلين من هذا التقرير أن الالتزامات الناتجة عن الاتفاقية ستدرس على ثلاثة مستويات للسياسة العامة.
    31. Se recordó a los delegados que el OSE y el OSACT examinarían distintos aspectos del tema 4 e) i). UN 31- وتم تذكير المندوبين بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية سوف تنظران في مختلف جوانب البند 4(ه)`1`.
    Estos informes se examinarían a continuación en consultas científicas en régimen abierto y serían objeto de un examen ulterior en el Proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar (ICP). UN وينبغي بعد ذلك النظر في هذه التقارير من قبل مشاورة علمية مفتوحة العضوية بهدف النظر فيها بعد ذلك من قبل عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Las necesidades de recursos para el bienio 2012-2013 se examinarían en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para ese bienio. UN أما احتياجات الموارد لفترة السنتين 2012-2013، فسينظر فيها في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لهذه الفترة.
    Las Partes convinieron en que las modalidades de ejecución de esas medidas se examinarían en el próximo período de sesiones del Consejo de Coordinación. UN وقد اتفق الجانبان على أن تناقش طرائق تنفيذ هذه التدابير في الاجتماع المقبل لمجلس التنسيق.
    20. Se recordó a la CP que el OSE y el OSACT examinarían aspectos diferentes de los subtemas 8, 9 a) y 14 a). UN 20- وذُكِّر مؤتمر الأطراف بأن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ ستنظران في جوانب مختلفة من بنود جدول الأعمال 8 و9(أ) و14(أ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus