"examinar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنظر في
        
    • النظر فيها في
        
    • ينظر في
        
    • تستعرض في
        
    • يستعرض في
        
    • مناقشتها في
        
    • النظر فيه في
        
    • ستناقش في
        
    • بحثها في
        
    • تناولها في
        
    • يُنظر في
        
    • تعالج في
        
    • تنظر فيها في
        
    • تبحثها في
        
    • تناقش في
        
    También se pidió a la Secretaría que considerara otros términos que figuraban en ese documento de trabajo y que pudiera ser conveniente examinar en el futuro. UN وطُلب إلى الأمانة كذلك أن تنظر في مصطلحات أخرى واردة في ورقة العمل تلك والتي قد يكون من اللازم النظر فيها مستقبلا.
    La Comisión debe examinar en profundidad el problema y tener en cuenta las numerosas opiniones expresadas en el debate. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تبحث المسألة بتعمق وأن تنظر في الآراء الكثيرة التي أُعرب عنها في أثناء المناقشة.
    En esa misma resolución, la Asamblea General decidió también examinar en su sexagésimo período de sesiones las modalidades para realizar dicho examen amplio. UN وفي نفس القرار، قررت الجمعية العامة أيضا أن تنظر في دورتها الستين في طرائق إجراء هذا الاستعراض الشامل.
    Asimismo, se había tratado de definir las cuestiones que el Grupo de Trabajo podía desear examinar en el curso de su labor. UN وسعى التقرير أيضا إلى تحديد القضايا التي قد يرغب الفريق العامل في النظر فيها في سياق أعماله.
    Semejante trato selectivo no es procedente, y Cuba se ha sumado al consenso únicamente debido a que los puestos son temporarios y que la cuestión se volverá a examinar en la continuación del período de sesiones. UN وقالت إن هذه المعاملة الانتقائية غير ملائمة وإن كوبا لم تجر مع توافق اﻵراء إلا ﻷن هذه الوظائف مؤقتة وﻷنه سوف ينظر في هذه القضية مرة أخرى في الدورة المستأنفة.
    También decidió volver a examinar en su cuadragésimo noveno período de sesiones la cuestión de un nuevo orden humanitario internacional. UN وقررت أيضا أن تستعرض في دورتها التاسعة واﻷربعين مسألة إنشاء نظام إنساني دولي جديد.
    De hecho, el Ministro de Hacienda puede examinar en cualquier momento las actividades financieras u operativas de las organizaciones que gocen de exenciones fiscales. UN ويجوز للوزير في الواقع أن يستعرض في أي وقت العمليات المالية أو التنفيذية التي تقوم بها المنظمات الممنوحة إعفاء ضريبيا.
    La Comisión decidió presentar el marco revisado a la Asamblea General para su aprobación y examinar en un período de sesiones futuro la cuestión de los escalones por mérito. UN قررت اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة الإطار المنقّح لكي توافق عليه وأن تنظر في مسألة تطبيق نظام الترقية على أساس الجدارة في دورة مقبلة.
    La Asamblea General debe examinar en qué medida las innovaciones doctrinales son compatibles con los principios básicos del mantenimiento de la paz. UN ويجب على الجمعية العامة أن تنظر في مدى انسجام المبادئ الجديدة مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    En consecuencia, la tarea de la Comisión consistía simplemente en examinar en qué medida el derecho internacional actual debía tener en cuenta las limitaciones establecidas en el derecho interno de los Estados, sin considerar cuáles eran esas limitaciones. UN وبناءً على ذلك، فإنه سيتعين على اللجنة أن تبحث ببساطة مدى مطالبة القانون الدولي المعاصر بأن يضع في اعتباره القيود المفروضة في القوانين الداخلية، دون أن تنظر في هذه القيود بحد ذاتها.
    El Estado parte reitera además que no le corresponde al Comité examinar en abstracto el sistema de inmigración y protección de los refugiados vigente en el Canadá. UN وتذكّر الدولة الطرف مجدداً أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تنظر في النظام الكندي للهجرة وحماية اللاجئين كمسألة مجردة.
    El Estado parte reitera además que no le corresponde al Comité examinar en abstracto el sistema de inmigración y protección de los refugiados vigente en el Canadá. UN وتذكّر الدولة الطرف مجدداً أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تنظر في النظام الكندي للهجرة وحماية اللاجئين كمسألة مجردة.
    También decidió examinar en su 59º período de sesiones las modalidades prácticas de la aplicación del procedimiento simplificado de presentación de informes. UN كما قررت اللجنة أن تنظر في دورتها التاسعة والخمسين في الطرائق العملية لتطبيق الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    La cuestión del adelanto de la mujer se debe examinar en el contexto más amplio del medio ambiente mundial y, en particular, del orden económico internacional. UN كما أن مسألة النهوض بالمرأة يجب النظر فيها في سياق البيئة العالمية وبخاصة النظام الاقتصادي الدولي.
    En el presente año figuran en dicho programa tres temas nuevos, que deberá examinar en los plazos prescritos. UN وترد في جدول أعمال اللجنة في الدورة الحالية ثلاثة بنود جديدة، يتعين عليها النظر فيها في فترات حددت من قبل.
    A su parecer el Grupo de Trabajo debía examinar en un futuro período de sesiones cuestiones relativas a las tierras y los recursos. UN وهي ترى أنه يلزم للفريق العامل أن ينظر في المسائل المتصلة بالأرض والموارد في دورة مقبلة.
    Las Partes tendrán ocasión de examinar en un plazo razonable las partes de esos documentos preparados por la secretaría en que se mencione su nombre. UN وتتاح للأطراف فرصة لكي تستعرض في وقت معقول الأجزاء التي تشير إليها بالاسم في الوثائق التي تعدها الأمانة.
    Cualquier acuerdo alcanzado en esas consultas se deberá examinar en un contexto más oficial. UN ويجب أن يستعرض في جلسة رسمية أي قرار يتخذ في جلسة من هذه الجلسات.
    Convino en examinar en el tercer período ordinario de sesiones de 1997 de la Junta los temas enumerados en el anexo; UN وافق على المواضيع التي ستجري مناقشتها في الدورة العادية الثالثة للمجلس لعام ٧٩٩١ على النحو الوارد في المرفق؛
    En la actualidad, los recursos del fondo, que se iban a examinar en 1991 a la luz de las necesidades previstas, son insuficiente para satisfacer las necesidades en materia de trabajos de conservación. UN وفي الواقع فإن مستوى التمويل ليس كافيا في الوقت الراهن لتلبية الاحتياجات في مجال الصيانة وكان من المتعين إعادة النظر فيه في عام ١٩٩١ على ضوء الاحتياجات المتوقعة.
    Convino en examinar en esos períodos de sesiones los temas enumerados en el anexo; UN وافق على المواضيع التي ستناقش في هذه الدورات كما ترد في المرفق؛
    Sin embargo, una vez que se cumplen esas condiciones, cualquier esfuerzo encaminado a la separación también se deberá examinar en el contexto de la integridad territorial. UN واستدرك يقول إنه إذا توفرت هذه الشروط فإن أية محاولات تهدف الى الانفصال ينبغي بحثها في سياق السلامة اﻹقليمية.
    El debate posiblemente contribuya a determinar temas o cuestiones específicas que las Partes tal vez deseen examinar en sus reuniones posteriores. UN وقد تساعد المناقشة على تحديد قضايا محدّدة أو مسائل قد ترغب الأطراف في تناولها في اجتماعاتهم فيما بعد.
    La enmienda propuesta sólo se podrá examinar en una Conferencia de Enmienda. UN ولا يُنظر في التعديل المقترح إلا في مؤتمر تعديل.
    Además, habrá que examinar en futuros acuerdos las genuinas preocupaciones de los países en desarrollo respecto de la erosión de las preferencias. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تعالج في الإتفاقات المقبلة مصادر القلق الحقيقية للبلدان النامية فيما يتعلق بتآكل الأفضليات.
    Se formuló una sugerencia de que se elaborara una lista de temas que el equipo especial podría examinar en el futuro. UN واقتُرح وضع قائمة بالمواضيع التي ينبغي لفرقة العمل أن تنظر فيها في المستقبل.
    No obstante, la Comisión expresó preocupación por su propio calendario y por el número de temas que tendría que examinar en 2005 y 2006. UN على أن اللجنة أعربت عن قلقها بالنسبة لجدولها الزمني ولعدد البنود التي يتعين عليها أن تبحثها في عامي 2005 و 2006.
    Ucrania está dispuesta a examinar en 2008 los informes sobre los progresos nacionales en la esfera de la respuesta al VIH/SIDA. UN إن أوكرانيا حريصة على أن تناقش في عام 2008 التقارير المرحلية الوطنية عن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus