"examinar las consecuencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بآثار
        
    • استعراض الآثار
        
    • النظر في الآثار
        
    • يستعرض أي آثار تترتب
        
    • النظر في آثار
        
    • معالجة الآثار
        
    • مناقشة ما يترتب
        
    • بحث الآثار
        
    • دراسة العواقب
        
    • تنظر في الآثار
        
    • استعراض أثر
        
    • استعراض آثار
        
    • لمناقشة آثار
        
    • لاستعراض الآثار المترتبة
        
    • لدراسة آثار
        
    Informe presentado por el Sr. Bernards Mudho, Experto independiente encargado de examinar las consecuencias UN تقرير مقدم من السيد برناردز مودهو، الخبير المستقل المعني بآثار سياسات التكيف
    Informe presentado por el Sr. Bernards Mudho, experto independiente encargado de examinar las consecuencias UN تقرير مقدم من السيد برناردز مودهو الخبير المستقل المعني بآثار سياسات
    Informe presentado por el Sr. Bernards Mudho, Experto independiente encargado de examinar las consecuencias UN تقريــر مقـدم من السيد برناردز مودهو الخبير المستقل المعني بآثار
    Informe presentado por el Sr. Bernards Mudho, Experto independiente encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para UN تقرير الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية
    En su lugar, la Comisión decidió crear el mandato del experto independiente encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el goce efectivo de todos los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبدلاً من ذلك، قررت اللجنة إنشاء ولاية الخبير المستقل الخاص المعني بآثار سياسات التكيف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tanto sus actividades como las del experto independiente encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa figuran en los informes anuales que tiene ante sí la Comisión. UN وترد أنشطتهم، وكذلك أنشطة الخبير المستقل المعني بآثار سياسات التكيف الهيكلي والديون الخارجية، في التقارير السنوية المعروضة على اللجنة.
    Experto independiente encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el goce efectivo de todos los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales UN الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    El experto independiente encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el goce efectivo de todos los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, realiza una exposición y entabla un diálogo con las delegaciones de Cuba y Túnez. UN وقدم الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عرضا وحاور وفدي كوبا وتونس.
    Declaración introductoria y diálogo con el experto independiente de la Comisión de Derechos Humanos encargado de examinar las consecuencias de las políticas de reforma económica y de la deuda externa para el goce efectivo de todos los derechos humanos UN البيان الاستهلالي والحوار مع الخبير المستقل في لجنة حقوق الإنسان المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    Al preparar su informe preliminar, el Sr. Guissé debería tener en cuenta las deliberaciones de la Subcomisión sobre este tema y la labor del Experto independiente encargado de examinar las consecuencias de las políticas de reforma económica y la deuda externa en los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولدى إعداد تقريره الأولي، ينبغي للسيد غيسة أن يراعي المناقشات التي جرت بشأن هذا الموضوع في اللجنة الفرعية وأعمال الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Experto independiente encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el goce efectivo de todos los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales UN الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Informe presentado por el Sr. Bernards Mudho, Experto independiente encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el pleno ejercicio de los derechos humanos UN تقرير الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بيرناردرز مودهو
    El Experto independiente encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el goce efectivo de todos los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales UN الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولاسيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Algunos han dicho que era necesario examinar las consecuencias presupuestarias del proyecto de resolución. UN وقال البعض أنه ينبغي استعراض الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية.
    A este respecto, es importante examinar las consecuencias de cualquier prórroga sobre la duración general del proyecto, especialmente, cuando se tiene en cuenta la etapa de construcción para calcular el período total de la concesión. UN ومن المهم في هذا الصدد النظر في الآثار المترتبة على هذا المد بالنسبة إلى مدة المشروع الكلية، خاصة عندما تؤخذ مرحلة التشييد في الاعتبار في حساب المدة الإجمالية للامتياز.
    Decide vigilar atentamente las medidas adoptadas por las partes para cumplir los compromisos que contrajeron en virtud de los Acuerdos de Argel, incluso por conducto de la Comisión de Fronteras, y examinar las consecuencias que tengan para la MINUEE; UN 9 - يقرر أن يرصد عن كثب الخطوات التي يتخذها الطرفان فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تترتب على البعثة؛
    A nuestro juicio, ha llegado el momento de que comencemos a examinar las consecuencias de los armamentos convencionales y de las fuerzas armadas convencionales para la paz y la seguridad internacionales. UN لقد حان الوقت، في رأينا، ﻷن نبدأ النظر في آثار اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Deberá estudiarse la posibilidad de adoptar un enfoque más amplio y estructural del proceso de preparación de los API, por el que se confíe a la UNCTAD la elaboración de los análisis y que permita aumentar el número de países en desarrollo estudiados y examinar las consecuencias de la IED en el desarrollo, así como el marco de inversión conexo. UN وينبغي النظر في اتباع نهج أشمل وأكثر تنظيماً في عمليات استعراض سياسات الاستثمار، تُسند بموجبه إلى الأونكتاد مهمة صياغة الاستعراضات، وضمان تغطية أوسع للبلدان النامية، والتوسع في معالجة الآثار الإنمائية للاستثمار الأجنبي المباشر والإطار الاستثماري ذي الصلة.
    Muchas veces las Comisiones se limitaban a reaccionar ante los acontecimientos, en vez de examinar las consecuencias de la labor de la UNCTAD en el plano normativo, por lo que habría que dedicar más tiempo a los debates sobre cuestiones normativas. UN وما تقوم به اللجان عادة هو مجرد ردود أفعال بدلا من مناقشة ما يترتب على عمل الأونكتاد من آثار من حيث السياسات العامة، وسيتعين بالتالي تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة السياسات العامة.
    - examinar las consecuencias económicas y ambientales de los acuerdos ambientales multilaterales y hallar el modo de promover la adopción y aplicación efectiva de las medidas destinadas a alcanzar objetivos ambientales de carácter mundial; UN :: بحث الآثار الاقتصادية والإنمائية المترتبة على اتفاقات البيئة المتعددة الأطراف وتحديد سبُل تعزيز التنفيذ والاستخدام الفعالين لتدابير التمكين من أجل تحقيق الأهداف البيئية العالمية؛
    El boletín ha modificado sustancialmente la base jurídica para la obtención de prestaciones que la Asamblea General aprobó en su quincuagésimo octavo período de sesiones, y la Comisión deberá examinar las consecuencias jurídicas y financieras de esa decisión. UN وغيرت النشرة بشكل كبير الأساس القانوني للحصول على المنافع الذي وافقت عليه الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين وسيتعين على اللجنة دراسة العواقب القانونية والمالية لذلك القرار.
    Se afirmó también que la Comisión debía examinar las consecuencias jurídicas de la presencia de un extranjero en el mar territorial las aguas interiores o las aguas archipelágicas de un Estado. UN وأكد البعض أيضاً أن على اللجنة أن تنظر في الآثار القانونية المترتبة على وجود أجنبي في البحر الإقليمي أو في المياه الداخلية أو في مياه الأرخبيل لدولة من الدول.
    ii) examinar las consecuencias de los programas de ajuste estructural sobre el desarrollo social mediante evaluaciones de las consecuencias sociales en que se tengan presentes las diferencias por razones de sexo así como de otros métodos pertinentes, y elaborar políticas que permitan reducir sus efectos negativos y mejorar sus consecuencias positivas; UN `٢` استعراض أثر برامج التكيف الهيكلي على التنمية الاجتماعية عن طريق إجراء عملية تقييم ﻷثرها على المجتمع ولمدى مراعاتها للجنسين، وعن طريق استخدام وسائل أخرى مناسبة، ووضع سياسات للحد من آثارها السلبية وزيادة آثارها الايجابية؛
    La Comisión tiene previsto volver a tratar esos asuntos, si fuese necesario, y examinar las consecuencias financieras de otras recomendaciones, en el contexto de las propuestas presupuestarias para los Tribunales para el año 2001. UN وتنوي اللجنة أن تعود إلى هذه المسائل، عند الاقتضاء، وكذلك استعراض آثار التوصيات الأخرى على الميزانية في إطار مقترحي الميزانية للمحكمتين لعام 2001.
    Recientemente, la Alta Comisionada se ha reunido con representantes de la Organización de la Unidad Africana (OUA) a fin de examinar las consecuencias derivadas del genocidio de Rwanda. UN ٥٦ - وذكرت أنها التقت أخيرا مع ممثلي منظمة الوحدة الافريقية لمناقشة آثار إبادة الجنس في رواندا.
    Además, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión necesitan tiempo suficiente para examinar las consecuencias de un proyecto de resolución para el presupuesto por programas antes de que la Asamblea pueda tomar una decisión respecto del proyecto de resolución. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة إلى وقت كاف لاستعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع قرار ما، قبل أن تتخذ إجراء بشأنه.
    Si dicha revisión no pudiera efectuarse y si las modificaciones constitucionales necesarias para la aplicación de las disposiciones del acuerdo no se pudieran aprobar, las partes se reunirían para examinar las consecuencias que eso tendría en el equilibrio general del presente acuerdo. UN وإذا لم يتسن تحقيق هذا التنقيح وإجراء التعديلات الدستورية اللازمة لتطبيق أحكام الاتفاق، يجتمع الشركاء لدراسة آثار ذلك على التوازن العام لهذا الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus