El objetivo de la Conferencia era, entre otras cosas, examinar los resultados de la aplicación de la resolución aprobada en El Cairo. | UN | وتمثل الهدف من المؤتمر، في جملة أمور، في استعراض نتائج تنفيذ القرار المتخذ في القاهرة. |
El Comité espera con interés examinar los resultados de la auditoría de resultados de 2011 y la evaluación de 2012. | UN | وتتطلع اللجنة إلى استعراض نتائج مراجعة الأداء لعام 2011 والتقييم لعام 2012. |
Tras examinar los resultados disponibles, los expertos internacionales juzgaron por unanimidad que los resultados analíticos eran válidos. | UN | وبعد استعراض النتائج المتوفرة، أصدر الخبراء الدوليون حكمهم باﻹجماع بأن النتائج التحليلية سليمة. |
Tal vez sea conveniente examinar los resultados de estas iniciativas y proponer ampliar o mejorar esta fuente de asistencia. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في نتائج هذه المبادرات واقتراح توسيع أو تحسين هذا المصدر للمساعدة. |
Dos años después de emitir esa Declaración, ha llegado el momento de examinar los resultados. | UN | وبعد مرور سنتين على صدور الإعلان، حان الوقت لاستعراض النتائج. |
Los talleres son extremadamente útiles para impartir conocimientos e información sobre materias específicas y bien definidas, examinar los resultados de las investigaciones y elaborar planes de acción. | UN | ويمكن لحلقات العمل أن تكون مفيدة للغاية في تقديم المعارف والمعلومات عن مواضيع محددة وواضحة المعالم، وفي مناقشة نتائج البحوث ووضع خطط العمل. |
En consecuencia, se sugirió que al examinar los resultados se tomase en cuenta un margen de error del 2 al 5%. | UN | ولذلك يقترح وضع هامش خطأ يتراوح بين 2 و5 في المائة في الحسبان لدى النظر في النتائج. |
Todo ello parecía sugerir que era necesario examinar los resultados de las zonas francas industriales caso por caso, especialmente porque algunos países las aceptaban debido a los beneficios que se consideraban asociados a su presencia, aunque la experiencia indicara que esos beneficios muchas veces no se materializaban. | UN | وهذا يعني فيما يبدو أنه لا بد من استعراض أداء مناطق تجهيز الصادرات حالةً حالة، خاصة أن بعض البلدان ترحب بها لما ترى فيها من فوائد، وإن دلت التجربة على أن هذه الفوائد لا تتحقق دائما. |
El Comité espera con interés examinar los resultados de la auditoría de la ejecución de 2011 y la evaluación de 2012. | UN | وتتطلع اللجنة إلى استعراض نتائج مراجعة الأداء والتقييم في عام 2012. |
La Comisión Consultiva aguarda con interés examinar los resultados de la aplicación de las recomendaciones del grupo de trabajo. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى استعراض نتائج تنفيذ توصيات الفريق العامل. |
La Comisión Consultiva espera examinar los resultados de ese estudio. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى استعراض نتائج هذه الدراسة. |
Al examinar los resultados de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, mi delegación se felicita de la adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, que servirán como un plan para los derechos humanos en el siglo próximo. | UN | لدى استعراض نتائج المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، يسعد وفدي اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين سيمثلان مسودة لحقوق الانسان في القرن القادم. |
La Junta tiene la intención de examinar los resultados de las medidas adoptadas por la Administración en sus auditorías futuras. | UN | ٤٤ - يعتزم مجلس اﻹدارة استعراض نتائج التدابير التي اتخذتها اﻹدارة فيما يقوم به مستقبلا من عمليات مراجعة الحسابات. |
Asimismo, solicitó examinar los resultados preliminares antes de que se publicaran. | UN | وطلب المجلس استعراض النتائج الأولية قبل تاريخ إصدارها. |
El OSACT convino en examinar los resultados de esa reunión en su 24º período de sesiones con el fin de identificar las actividades que empezarían en 2006. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على النظر في نتائج هذا الاجتماع في دورتها الرابعة والعشرين بغية تحديد الأنشطة بداية من عام 2006. |
Se ha previsto celebrar en 1997 una reunión de trabajo de los centros de experimentación para examinar los resultados preliminares de esta iniciativa, evaluar la posibilidad de generalizar la aplicación de las mejores prácticas y fundamentar la experiencia general de los centros de experimentación. | UN | ومن المقرر عقد حلقة عمل لمراكز التجريب في عام ١٩٩٧ لاستعراض النتائج اﻷولية لهذه المبادرة وتقييم قابلية أفضل الممارسات للتكرار وتوثيق تجربة مركز التجريب في مجملها. |
Se invita a la Comisión a examinar los resultados de la Conferencia y a expresar sus opiniones sobre la labor realizada hasta el momento y sobre las medidas de seguimiento propuestas. | UN | واللجنة مدعوة إلى مناقشة نتائج المؤتمر وإبداء آرائها في العمل المنجز حتى الآن وفي الإجراءات المقترحة للمتابعة. |
5. Se estableció un grupo de trabajo oficioso a fin de que revisara las definiciones de términos técnicos y se decidió examinar los resultados de la revista en el cuarto período de sesiones. | UN | ٥ - أنشئ فريق عامل غير رسمي لاستعراض تعاريف المصطلحات التقنية. وقد تقرر النظر في النتائج في الدورة الرابعة. |
En su quinto período extraordinario de sesiones, el Consejo debía entonces examinar los resultados del período extraordinario de sesiones, de la Asamblea General de las Naciones Unidas para el examen y evaluación global de la aplicación del Programa 21. | UN | وقال إن على المجلس في دورته الاستثنائية الخامسة اﻵن، أن يستعرض نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المعقودة لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Después se celebró una sesión plenaria para examinar los resultados de las reuniones bilaterales. | UN | وعقب هذه الجلسات الثنائية عقدت جلسة عامة لاستعراض نتائج هذه الجلسات. |
La Escuela Superior del Personal, en coordinación con los miembros del sistema, se ocupa actualmente de examinar los resultados del proyecto experimental y formular recomendaciones para futuros programas. | UN | وتقوم كلية الموظفين، بالتنسيق مع أعضاء المنظومة، باستعراض نتائج المشروع التجريبي وصياغة توصيات من أجل البرامج المقبلة. |
Si pudieran considerarse dichas versiones de los artículos 5 y 6 como hipótesis de trabajo, podría pasarse a examinar los resultados de las consultas celebradas por el coordinador respecto del artículo 7. | UN | وإذا أمكن اتخاذ الصيغ المذكورة الموضوعة للمادتين ٥ و ٦ منطلقا نظريا للعمل، سيتسنى الانتقال إلى بحث نتائج مشاورات المنسق فيما يتعلق بالمادة ٧. |
El CET tal vez necesitará examinar los resultados de la Conferencia de Durban para establecer modalidades de vínculos. | UN | ربما يلزم اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا أن تستعرض نتائج مؤتمر ديربان للوقوف على طرائق لإقامة الروابط |
Al hacerlo, la Conferencia tal vez considere útil examinar los resultados previstos de la creación de capacidad y las actividades de asistencia técnica. | UN | وعند القيام بذلك فإن المؤتمر قد يجد أن من المفيد دراسة النتائج المتوقعة لأنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية. |
:: examinar los resultados del control social del cumplimiento de la presente Ley. | UN | :: دراسة نتائج الرقابة المجتمعية للامتثال لشروط هذا القانون. |
Además de examinar los resultados sustantivos, se evaluaron los efectos del aumento de la participación de expertos de los países en desarrollo logrado gracias a las disposiciones financieras. | UN | وتناولت اﻷمانة، فيما أجرته من عمليات تقييم، إضافة إلى استعراض النتيجة الموضوعية، أثر الزيادة المتحققة من خلال ترتيبات التمويل في مشاركة الخبراء من البلدان النامية. |