"exceder" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتجاوز
        
    • يتجاوز
        
    • تجاوز
        
    • تتعدى
        
    • يتعدى
        
    • حين يتدخل
        
    • حال الكلام
        
    • بتجاوز
        
    • تزيد مدة
        
    • تجاوزه
        
    • ألا تزيد
        
    • أﻻ يزيد
        
    • يزيد عدد
        
    • يجاوز القوة
        
    • وتقتصر مدة
        
    Las operaciones que lleve a cabo la Comisión en 1996 supondrán gastos, que no deberán exceder de 688.600 dólares. UN وسوف تسفر أعمال لجنة التحقيق في عام ٦٩٩١ عن نفقات لن تتجاوز مبلغ ٠٠٦ ٨٨٦ دولار.
    Las operaciones que lleve a cabo la Comisión en 1996 supondrán gastos, que no deberán exceder de 688.600 dólares. UN وسوف تسفر أعمال لجنة التحقيق في عام ٦٩٩١ عن نفقات لن تتجاوز مبلغ ٠٠٦ ٨٨٦ دولار.
    El período durante el cual se recibe la prestación no puede exceder de 12 meses, con excepción de las siguientes categorías: UN ولا يمكن أن تتجاوز مدة الحصول على تلك اﻹعانة ١٢ شهرا إلا في حالة المجموعات التالية من اﻷشخاص:
    El horario de trabajo de los adolescentes de más de 16 años no debe exceder de ocho horas por día. UN كما لا يجوز أن تتجاوز ساعات عمل الحدث الذي يتجاوز عمره ٦١ عاماً ثماني ساعات في اليوم.
    No puede exceder las 48 horas, prorrogables únicamente previa autorización del ministerio público. UN ويجب ألا يتجاوز 48 ساعة ولا يجوز إطالته إلا بإذن النيابة.
    Sin embargo, al examinar la cuestión se ha determinado que es imposible hacerlo sin exceder el presupuesto aprobado para el plan. UN إلا أنه بعد إجراء استعراض، تبين أنه ليس في الإمكان القيام بذلك دون تجاوز الميزانية المعتمدة للمخطط العام.
    El monto de la financiación prevista no podrá exceder de 50.000 dirhams. UN ولا يمكن أن تتجاوز قيمة التمويل المحدد 000 50 درهم.
    En ningún caso, esos límites de ocupación de los puestos podrán exceder los límites vigentes de cinco o seis años, según corresponda. UN وفي جميع الحالات، لن تتجاوز الفترات الزمنية المحددة لشغل الوظائف فترة خمس أو ست سنوات المقررة حاليا، حسب الاقتضاء.
    Se recuerda además a las delegaciones que sus declaraciones no deben exceder los siete minutos. UN ويرجى من الوفود أيضا أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها سبع دقائق.
    Se recuerda además a las delegaciones que sus declaraciones no deben exceder los siete minutos. UN ويرجى من الوفود أيضا أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها سبع دقائق.
    Se recuerda además a las delegaciones que sus declaraciones no deben exceder los siete minutos. UN ويرجى من الوفود أيضا أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها سبع دقائق.
    Al mismo tiempo el monto máximo del subsidio no puede exceder el 30% del monto del mínimo vital. UN ولا يمكن أن يتجاوز الحد الأقصى للعلاوة التكميلية 30 في المائة من الحد الأدنى للأجور.
    Con frecuencia la destrucción de bienes parece exceder los límites de la necesidad militar. UN وتدمير الممتلكات الناجم عن هذه العمليات كثيرا ما يتجاوز حدود الضرورة العسكرية.
    De existir más de un huérfano con derecho a pensión, la pensión de cada uno de ellos no deberá exceder del 25%. UN وإذا كان هناك أكثر من يتيم واحد يستحقون المعاش العائلي، فإن نصيب كل منهم لا يتجاوز 25 في المائة.
    Por el contrario, es necesario tener presente que el número de denuncias suele exceder el de las violaciones realmente comprobadas. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن عدد الشكاوى يتجاوز عادة عدد الانتهاكات المتحقق منها.
    En esta sección se pide al Estado parte que presente sus respuestas a las siguientes cuestiones, sin exceder las 30 páginas. UN يرجى من الدولة الطرف، في هذا الفرع، أن تقدم ردودها على الأسئلة التالية بما لا يتجاوز 30 صفحة.
    En caso de que las necesidades de los programas hagan preciso exceder el tope mensual, se debe solicitar autorización a la sede. UN فإذا اقتضت الاحتياجات البرنامجية سحبا يتجاوز الحد اﻷقصى المقرر شهريا، يلزم اﻹذن المسبق من المقر.
    Sin embargo, podrá acordar con su empleador exceder el máximo de horas permitidas en cualquiera de las siguientes circunstancias: UN ولكن يجوز للمستخدم أن يتفق مع رب عمله على تجاوز الحد الأقصى المسموح به من ساعات العمل في الظروف التالية:
    La norma federal sobre aislamiento de presos establece que la permanencia máxima de un interno ahí no debe exceder los 19 días. Open Subtitles القوانين الفيدرالية الخاصة بالحبس الأنفرادى تنص على المدة القصوى لبقاء السجين في الحبس الانفرادى يجب الا تتعدى 19 يوم
    El número total de reuniones de expertos no debe exceder de diez al año. UN ولا يجوز أن يتعدى العدد اﻹجمالي لاجتماعات الخبراء ١٠ اجتماعات في السنة.
    Las declaraciones formuladas en el diálogo interactivo a título nacional no deberán exceder de tres minutos, y las que se hagan en nombre de un grupo no deberán exceder de cinco minutos. UN وينبغي ألا تتجاوز كل مداخلة في المناقشة الحوارية ثلاث دقائق حين يتدخل المتكلم باسم بلده، وخمس دقائق حين يتدخل باسم مجموعة.
    Las declaraciones formuladas en los debates de las mesas redondas interactivas a título nacional no deberán exceder de tres minutos, y las que se hagan en nombre de un grupo no deberán exceder de cinco minutos. UN وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في مناقشات اجتماعي المائدة المستديرة الحِواريين ثلاث دقائق في حال الكلام بصفة وطنية، وخمس دقائق في حال الكلام باسم مجموعة من المجموعات.
    Se observó también que era difícil concebir una interpretación de la convención que permitiera al personal de las Naciones Unidas exceder su mandato y que la propuesta planteaba la cuestión de quién tendría derecho a determinar si un mandato determinado había sido excedido. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أنه يصعب تصور وظهور تفسير للاتفاقية يسمح لموظفي اﻷمم المتحدة بتجاوز ولايتهم، وأن الاقتراح يثير مسألة هوية اﻷشخاص الذين يحق لهم تقرير ماذا كان قد تم بعينها أم لا.
    La pena no podrá exceder aquella que correspondiera cuando la incitación señalada en el inciso anterior hubiese logrado su objetivo. UN ولا يجوز أن تزيد مدة هذه العقوبة عن مدتها عندما يكون التحريض المشار إليه في البند المتقدم قد حقق مبتغاه.
    No obstante, muchos oradores se apresuraron a agregar que no se debía exceder significativamente de alrededor de la tercera parte de la carga que soporta actualmente el sector privado para que el UNICEF siguiera siendo esencialmente un órgano intergubernamental. UN بيد أن متكلمين كثيرين سارعوا إلى إضافة أن عبء التمويل الذي يتحمله القطاع الخاص حاليا والذي يقارب الثلث لا ينبغي أن يتم تجاوزه بصورة كبيرة إذا إريد لليونيسيف أن تظل هيئة حكومية دولية في اﻷساس.
    Las recompensas y gratificaciones por rendimiento no deberían pagarse a más del 30% de la fuerza de trabajo, y el costo total del programa de reconocimiento y recompensa no debería exceder del 1,5% del costo proyectado de la remuneración para una organización. UN وينبغي ألا تزيد نسبة الذين يحصلون على جوائز ومكافآت عن ٣٠ في المائة من القوة العاملة، كما ينبغي ألا تتجاوز تكلفة برنامج التقدير والمكافآت نسبة ١,٥ في المائة من التكاليف المسقطة لﻷجر في منظمة ما.
    El número de ministerios, con inclusión del puesto de Primer Ministro, no puede exceder de 18 ni ser inferior a ocho. UN ولا يمكن أن يزيد عدد الوزراء، بمن فيهم رئيس الوزراء على ثمانية عشر وزيرا، ولا يقل عن ثمانية وزراء.
    " La Comisión observa que el valor jurídico de las conclusiones formuladas por los órganos de vigilancia en el ejercicio de sus facultades para tratar de las reservas no podrá exceder del que resulte de las facultades que se les hayan dado para cumplir su función general de vigilancia. " UN " تشير اللجنة إلى أن القوة القانونية الممكن أن تكتسيها الاستنتاجات التي تضعها هيئات الرصد في ممارستها لسلطتها بشأن معالجة التحفظات لا يمكن أن يجاوز القوة الناتجة عن السلطات التي تخولها إياها في سبيل النهوض بدورها العام المتمثل في الرصد " .
    La duración de la detención no debía exceder de 18 meses en el caso de los inmigrantes ilegales y los solicitantes a los que se había denegado el asilo, y de 12 meses en el caso de los solicitantes de asilo. UN وتقتصر مدة الاحتجاز على حد أقصى قدره 18 شهراً بالنسبة للمهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم، و12 شهراً بالنسبة لملتمسي اللجوء الذين لم يبت في طلباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus