El cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. | UN | إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء. |
Por lo demás, esto es conforme a una práctica constante que no conoce, que sepa la Comisión, excepción alguna. | UN | وعلاوة على هذا، يتفق ذلك مع ممارسة ثابتة لم تخضع، على حد علم اللجنة، لأي استثناء. |
Todos los Estados Miembros podrían recurrir al fondo sin excepción alguna y sin discriminaciones. | UN | وستكون جميع الدول اﻷعضاء مؤهلة للتمتع بالتغطية من الصندوق بدون استثناء وعلى أساس غير تمييزي. |
Desearía subrayar que no puede haber excepción alguna a la prohibición del uso de la tortura. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أنه لا يوجد استثناء لحظر استخدام التعذيب. |
Las disposiciones del presente Protocolo serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, sin limitación ni excepción alguna. | UN | " تنطبق أحكام هذا البروتوكول على جميع أجزاء الدول الاتحادية دون أية قيود أو استثناءات. " المادة ٣١ |
Pero es importante que, sin excepción alguna se pongan en práctica, todos los elementos de esa resolución. | UN | ولذلك من اﻷهمية بمكان إعمال جميع عناصر القرار دون أي استثناء. |
En cuanto al ámbito del tratado, debe ser la prohibición completa de cualquier explosión nuclear en cualquier medio, sin excepción alguna. | UN | ثانيا، يجب أن يكون الغرض من المعاهدة في جملتها الحظر الكامل ﻷي نوع من التفجير النووي، في أية بيئة ودون أي استثناء. |
No contemplamos excepción alguna de este tratado propuesto. | UN | ونحن لا نتصور وجود أي استثناء من أي نوع بموجب المعاهدة المقترحة. |
Añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. | UN | وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء. |
Queremos un mundo de paz, justicia y dignidad, en el que todos, sin excepción alguna, tengan derecho al bienestar y a la vida. | UN | إننا نطالب بعالم يسوده السلام والعدالة والكرامة ويحق فيه لكل فرد بلا استثناء التمتع بالرفاهية والحياة. |
La República Eslovaca es partidaria de la más expedita formulación, conclusión y puesta en vigor de un tratado que prohíba de una vez y para siempre todas las explosiones nucleares sin excepción alguna. | UN | وتؤيد الجمهورية السلوفاكية صياغة وعقد وتنفيذ على وجه السرعة معاهدة تحظر جميع التفجيرات النووية نهائياً دون أي استثناء. |
Añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. | UN | وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء. |
Según el párrafo 1 del artículo 6, nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente; este principio es absoluto y no admite excepción alguna. | UN | وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء. |
El tratado prohibirá todas las explosiones de ensayos nucleares sin excepción alguna. | UN | وستحظر المعاهدة جميع التفجيرات النووية دون أي استثناء. |
En esta esfera, no se ha previsto excepción alguna, a no ser quizás con fines didácticos. | UN | ولا يتوقع في هذا المجال أي استثناء ما عدا ربما اﻷلغام المخصصة لﻷغراض التعليمية. |
En todo caso, el Estado tiene que tratar de cerciorarse de que las leyes aprobadas sean cumplidas en todo momento y por todos, sin excepción alguna. | UN | بيد أن الدولة عليها أن تسعى جاهدة لكفالة تنفيذ القوانين المعتمدة تنفيذا حازما من جانب الجميع دون استثناء. |
En estos momentos necesitamos una estricta política de personal que se aplique a todos por igual, sin excepción alguna. | UN | واﻷحـوال الراهنة تقتضي وضع سياسة صارمة لتنظيم شؤون الموظفين، واتباع تلك السياسة على جميع الصعد دون استثناء. |
El derecho a la vida tiene un carácter de jus cogens obligatorio para todos los Estados en todas las circunstancias, sin excepción alguna. | UN | والحق في الحياة يتسم بطابع القواعد اﻵمرة الملزمة لجميع الدول في ظل جميع الظروف دون أي استثناء. |
Los Estados permitirán el acceso inmediato y directo a toda documentación que requiera la autoridad competente, sin excepción alguna. | UN | وعلى كل دولة أن تتيح الوصول الفوري والمباشر إلى جميع الوثائق التي تطلبها السلطة المختصة، بدون استثناء. |
Así, pues, el principio de no recurrir a la amenaza de la fuerza tiene fundamentos tan sólidos como el de no emplearla y, en sus muchas formulaciones, no ha quedado sujeto a excepción alguna. | UN | وهكذا فإن مبدأ عدم استخدام التهديدات راسخ كمبدأ لعدم استعمال القوة ولم يخضع، في صياغاته العديدة، ﻷي استثناءات. |
Debe haber una norma de potencia auténticamente cero sin excepción alguna. | UN | ولا بد من وجود معيار قوة الصف الحقيقية، مع عدم السماح بوجود أية استثناءات. |