"excepcionalmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو غير عادي
        
    • بصورة استثنائية
        
    • بشكل استثنائي
        
    • بصفة استثنائية
        
    • للغاية
        
    • حالات استثنائية
        
    • نحو استثنائي
        
    • استثنائيا
        
    • استثنائياً
        
    • بشكل غير عادي
        
    • أساس استثنائي
        
    • غير عادية
        
    • سبيل الاستثناء
        
    • وبصفة استثنائية
        
    • الاستثنائي
        
    La carga de la deuda exterior sigue siendo excepcionalmente elevada para la mayoría de los PMA. UN ويظل عبء الديون الخارجية شديدا على نحو غير عادي بالنسبة لمعظم أقل البلدان نموا.
    Aun así, la labor se ha visto ralentizada por el número excepcionalmente elevado de casos nuevos presentados en la primera mitad del año. UN ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام.
    Entre ellos, los niños de la calle constituyen un grupo excepcionalmente vulnerable y desatendido. UN ومن بين هؤلاء اﻷطفال يعد أطفال الشوارع بشكل استثنائي فئة ضعيفة ومهملة.
    Los instrumentos individuales adoptados pueden excepcionalmente revisarse y eliminarse sus consecuencias por vía de restitución, indemnización de daños o de otro modo. UN ويمكن بصفة استثنائية مراجعة قوانين فردية معتمدة وإلغاء آثارها بواسطة الجبر والتعويض عن الضرر أو ما إلى ذلك.
    Pienso que eres una mujer excepcionalmente... fuerte e inspiradora, porque... hace falta ser una para reconocer a otra. Open Subtitles أعتقد أنك قوية للغاية .. و إمرأة ملهمة ، لأن . يتطلب الأمر معرفة واحدة
    Sin embargo, las autoridades judiciales o administrativas pueden autorizar excepcionalmente los allanamientos, si hay pruebas de que se ha cometido un delito. UN إنما يمكن أن تجيز السلطات القضائية أو الإدارية إجراء عمليات تفتيش في حالات استثنائية إذا توافرت القرائن بارتكاب جريمة.
    El número de puestos vacantes es excepcionalmente alto debido a la congelación de las contrataciones impuesta por la Secretaria Ejecutiva después del 18º período de sesiones del OSE. UN ويُعتبر عدد الوظائف الشاغرة عالياً على نحو غير عادي نظراً لتجميد عمليات التعيين من قبل الأمين التنفيذي بعد الدورة الثامنة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    21. El Grupo examinó una reclamación " excepcionalmente importante o compleja " que se refería a caballos de raza. UN 21- استعرض الفريق مطالبة " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " تتعلق بخيول أصيلة.
    A. Pérdidas de bienes muebles de la categoría D4(PP): reclamaciones " excepcionalmente importantes o complejas " 23 - 35 8 UN ألف- خسائر الممتلكات الشخصية من الفئة دال-4: مطالبة كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي 23-35 7
    En el Zaire, el PMA autorizó excepcionalmente la compra local de alimentos por conducto del ACNUR. UN وفي زائير، أذن برنامج اﻷغذية العالمي بصورة استثنائية بشراء اﻷغذية محليا من خلال المفوضية.
    excepcionalmente se acordó que la verificación del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos empezara antes de la firma del Acuerdo de Paz firme y duradera. UN وتم الاتفاق بصورة استثنائية على أن التحقق من الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان سيبدأ قبل توقيع اتفاق السلم الثابت والدائم.
    excepcionalmente, cuando las circunstancias así lo exigieron, a criterio de la experta, se mencionan acontecimientos anteriores. UN وقد ذُكرت فيه بصورة استثنائية أحداث سابقة عندما كانت الظروف تقتضي ذلك في رأي الخبيرة.
    Esta situación excepcionalmente desfavorable se agrava aún más por la heterogeneidad de la población rural, tanto respecto de su situación profesional como de sus oportunidades en el mercado de trabajo. UN ويزيد من تعقيد هذه اﻷحوال غير المواتية بشكل استثنائي تنوع سكان الريف من حيث اﻷوضاع المهنية والفرص المتاحة في سوق العمل.
    Las Naciones Unidas no sólo necesitan esos recursos para el Afganistán en un caso excepcional, sino que los necesitan excepcionalmente rápido. UN ولا تحتاج الأمم المتحدة إلى هذه الموارد من أجل أفغانستان بشكل استثنائي فحسب، بل هي بحاجة إليها بسرعة استثنائية.
    Esta disposición particular se aplica excepcionalmente como medida coercitiva en el marco de la formación cívica y moral de la juventud. UN ويُستخدم هذا الحكم الخاص بصفة استثنائية كتدبير إلزامي في إطار التربية الوطنية والمعنوية للشباب.
    Este activo, que ha sido capitalizado excepcionalmente, figura en la partida de recursos ordinarios. UN ويرد هذا الأصل، الذي جرى دمجه في رأس المال بصفة استثنائية تحت بند الموارد العادية.
    Las muestras razonadas también son muy útiles cuando es necesario ensayar los cuestionarios y métodos del censo en zonas donde se dan condiciones excepcionalmente difíciles. UN والعينات الهادفة تكون أيضا مفيدة بوجه خاص عندما يكون من الضروري اختبار استبيانات وأساليب التعداد في المناطق ذات الظروف الصعبة للغاية.
    Sólo se recurre excepcionalmente a la amniosíntesis, que únicamente se efectúa en caso de abortos repetidos en determinadas madres. UN ولا يُلتجأ إلى تحليل السائل الرحمي إلا في حالات استثنائية وفي إطار تعدد حالات الإجهاض لدى بعض الأمَّهات.
    El mayor número se debió al nivel excepcionalmente elevado de demandas de servicios UN يعزى ارتفاع الناتج إلى اشتداد الطلب على الخدمات على نحو استثنائي
    excepcionalmente se han incluido algunas informaciones anteriores o posteriores al citado período, cuando estaban disponibles y así se estimó pertinente. UN وعُولجت فيه استثنائيا معلومات اخرى سابقة أو لاحقة للفترة المذكورة، عندما كانت متوفرة وارتئي أنها مناسبة.
    En este caso, el tribunal puede excepcionalmente ordenar la exclusión del público, mediante fallo motivado, dictado en la forma ordinaria. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يجوز للمحكمة استثنائياً أن تقرر استبعاد الجمهور، وذلك بحكم مُسبَّب صادر بالشكل المعتاد.
    Español Página 3. Observamos con profunda preocupación que la carga de la deuda externa sigue siendo excepcionalmente gravosa para los países menos adelantados. UN ٣ - إننا نلاحظ بقلق بالغ أن عبء الديون الخارجية ما زال عبئا ثقيلا بشكل غير عادي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Cabe observar que el reasentamiento se tiene en cuenta como posible solución sólo excepcionalmente y tras examinar cada caso. UN وجدير بالملاحظة أنـه لا يُنظر في عملية إعادة التوطين إلا على أساس استثنائي بعد دراسة كل حالة على حدة.
    Esta cuestión resulta excepcionalmente complicada cuando un Estado se disgrega, como ocurrió con la República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN وتتعقد مسألة الجنسية بصورة غير عادية عندما تتفكك الدولة كما حدث في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Si excepcionalmente hubiera que trabajar el domingo, se concederá un día de descanso sustitutivo en el plazo de las dos semanas siguientes. UN أما إذا سمح بالعمل أيام اﻷحد على سبيل الاستثناء فيجب منح يوم راحة تعويضي خلال أسبوعين.
    Evaluar los casos que le sean presentados por la Dirección de Derechos Humanos y excepcionalmente, por cualquiera de los miembros del Comité. UN - تقييم الحالات التي تقدمها إليها الإدارة المعنية بحقوق الإنسان، وبصفة استثنائية أي عضو من أعضاء اللجنة،
    La Comisión también confía en que se documente y se comparta la experiencia adquirida de utilizar excepcionalmente un contrato de adquisiciones con un solo proveedor. UN وتأمل اللجنة أيضاً في توثيق وتقاسم الدروس المستفادة من الاستخدام الاستثنائي لعقد الشراء ذي المصدر الوحيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus