Dado que el precio del petróleo se basa en el dólar de los Estados Unidos, esa circunstancia no provocaría fluctuaciones o distorsiones excesivas de los ingresos. | UN | ونظرا لاستناد سعر النفط إلى دولار الولايات المتحدة، فإن ذلك لن يفضي إلى تقلبات أو اختلالات مفرطة في قيم الدخل. |
Como parte de su labor de examen, la Comisión de Cuotas consideró si esos diversos tipos de cambio daban lugar a fluctuaciones o distorsiones excesivas de los ingresos de determinados Estados y, en unos pocos casos, decidió utilizar otros tipos de cambio. | UN | 3 - وفي إطار عملية الاستعراض التي تجريها لجنة الاشتراكات، نظرت اللجنة فيما إذا كانت أسعار الصرف هذه تتمخض عن تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل دول أعضاء معينة وقررت، في حالات قليلة، استعمال أسعار بديلة. |
Un período básico más largo también evitaría fluctuaciones excesivas de la escala. | UN | ويمكن لفترة اﻷساس اﻷطول أيضا أن تتجنب التقلبات المفرطة في الجدول. |
Las cantidades excesivas de fertilizante, cerveza y combustible continúan siendo las principales violaciones notificadas. | UN | ولا تزال الكميات المفرطة من اﻷسمدة والجعة والوقود تمثل الانتهاكات الرئيسية المبلغ عنها. |
Cuando las personas son jóvenes, mayores o están enfermas, la inhalación de cantidades excesivas de gas lacrimógeno puede llegar a causar la muerte. | UN | وإذا كان اﻷشخاص صغارا في السن أو مسنين أو مرضى، فإن استنشاق مقادير مفرطة من الغاز المسيل للدموع قد يفضي الى الموت. |
Como parte de su labor de examen, la Comisión de Cuotas consideró si esos diversos tipos de cambio daban lugar a fluctuaciones o distorsiones excesivas de los ingresos de determinados Estados miembros y, en unos pocos casos, decidió utilizar otros tipos de cambio. | UN | 3 - وكجزء من عملية الاستعراض هذه، نظرت لجنة الاشتراكات فيما إذا كانت أسعار الصرف هذه قد أدت إلى تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل دول أعضاء معينة، وفي عدد صغير من الحالات قررت استخدام أسعار بديلة. |
Como parte de su labor de examen, la Comisión de Cuotas consideró si esos diversos tipos de cambio daban lugar a fluctuaciones o distorsiones excesivas de los ingresos de determinados Estados miembros y, en unos pocos casos, decidió utilizar otros tipos de cambio. | UN | 3 - وكجزء من عملية الاستعراض، نظرت لجنة الاشتراكات فيما إذا كانت أسعار الصرف هذه قد أدت إلى تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل دول أعضاء معينة، وفي عدد صغير من الحالات قررت استخدام أسعار بديلة. |
Como parte de su labor de examen, la Comisión de Cuotas consideró si esos diversos tipos de cambio daban lugar a fluctuaciones o distorsiones excesivas de los ingresos de determinados Estados miembros y, en unos pocos casos, decidió utilizar otros tipos de cambio. | UN | 3 - وفي إطار عملية الاستعراض، نظرت لجنة الاشتراكات فيما إذا كانت أسعار الصرف هذه قد أدت إلى تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل دول أعضاء معينة، وقررت في عدد صغير من الحالات استخدام أسعار بديلة. |
Como parte de su labor de examen, la Comisión de Cuotas consideró si esos diversos tipos de cambio daban lugar a fluctuaciones o distorsiones excesivas de los ingresos de determinados Estados miembros y, en unos pocos casos, decidió utilizar otros tipos de cambio. | UN | 3 - وفي إطار عملية الاستعراض، نظرت لجنة الاشتراكات فيما إذا كانت أسعار الصرف هذه قد أدت إلى تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل دول أعضاء معينة، وقررت في عدد صغير من الحالات استخدام أسعار بديلة. |
Como parte de su labor de examen, la Comisión de Cuotas consideró si esos diversos tipos de cambio daban lugar a fluctuaciones o distorsiones excesivas de los ingresos de determinados Estados y, en unos pocos casos, decidió utilizar otros tipos de cambio. | UN | 3 - وكجزء من عملية الاستعراض هذه، نظرت لجنة الاشتراكات فيما إذا كانت أسعار الصرف هذه قد أدت إلى تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل دول أعضاء معينة، وفي عدد صغير من الحالات قررت استخدام أسعار بديلة. |
El primero se refería a los problemas relacionados con las fluctuaciones excesivas de los precios y los ingresos, los precios no remunerativos y el descenso de la relación de intercambio. | UN | وتتصل المجموعة الأولى بالمشاكل المرتبطة بالتقلبات المفرطة في الأسعار والدخل، والأسعار غير المجزية، وانخفاض معدلات التبادل التجاري. |
Las cargas excesivas de trabajo doméstico no remunerado pueden amenazar el disfrute de otros derechos humanos por los cuidadores, como las libertades de palabra, asociación y reunión. | UN | ويمكن للأعباء المفرطة في مجال أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر أن تهدد تمتع مقدمي الرعاية بحقوق الإنسان الأخرى، من قبيل حرية التعبير وتكوين الجمعيات والحق في التجمع. |
Se hizo una distinción entre las fluctuaciones y distorsiones excesivas de los ingresos causadas por los tipos de conversión, según especifica la resolución 55/5 B, y las distorsiones en los tipos de cambio. | UN | وجرى التمييز بين التقلبات والاختلالات المفرطة في الدخل الناجمة عن أسعار التحويل، كما هو مذكور في القرار 55/5 باء، وأسعار الصرف المختلة. |
Ucrania da gran importancia al asunto de la destrucción de las existencias excesivas de APAL y las municiones correspondientes. | UN | كما تعلق أوكرانيا أهمية كبيرة على مسألة تدمير المخزونات المفرطة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يرتبط بها من الذخائر. |
Solicitudes excesivas de equipo | UN | الاحتياجات المفرطة من المعدات |
También utilizan cantidades excesivas de agua que de otra forma serían utilizados por los agricultores locales. | UN | كما أنها تستخدم كميات مفرطة من المياه كانت لتُستَخدم، لولا هذه الأنشطة، من قِبل المزارعين المحليين. |
Este programa de ensayos nucleares, llevado a cabo a costa de la población, permitió comprender los efectos que la exposición a dosis excesivas de radiactividad tiene sobre el ser humano y el medio ambiente. | UN | وقد أتاح برنامج التجارب النووية هذا، الذي نفذ على حساب السكان، فهما أفضل لما للتعرض لجرعات إشعاعية مفرطة من آثار على اﻹنسان والبيئة. |
Existencias excesivas de grupos electrógenos | UN | الحيازة الزائدة من المولدات الكهربائية |
Además, alentamos a otros Estados capaces de producir armas nucleares a que concierten acuerdos de esta naturaleza, como paso importante en la dirección del control internacional de las existencias excesivas de materiales fisionables y de reducciones multilaterales más sustanciales de los arsenales nucleares. | UN | ونشجع أيضا الدول القادرة على إنتاج أسلحة نووية على الدخول في هذه الترتيبات باعتبار ذلك خطوة هامة نحو التوصل على الصعيد الدولي إلى خفض المخزونات الفائضة من المواد الانشطارية وتحقيق مزيد من التخفيضات في الترسانات النووية على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Con el estallido esporádico de conflictos locales, las acumulaciones excesivas de armas pequeñas y de armas ligeras no sólo han dañado directamente a la población sino que también han provocado inconmensurables trastornos sociales y económicos. | UN | مع نشوب النزاعات المحلية بشكل متقطع، لم يكن للكميات المتراكمة بشكل مفرط من اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ثمن إنساني مباشر فحسب، بل سببت أيضا تفككا اجتماعيا واضطرابا افتصاديا لا يقاس. |
Se negó la autorización de cruzar la frontera a un total de 101 autobuses, principalmente por transportar cantidades excesivas de mercancías (incluso combustible) y a 1.858 automóviles y 299 tractores, por razones similares. | UN | وإجمالا، منعت ١٠١ حافلة من العبور، أساسا لحملها كميات زائدة من السلع التجارية، بما في ذلك الوقود. ومنعت ١ ٨٥٨ سيارة و ٢٩٩ جرارا من العبور ﻷسباب مماثلة. |
En este caso, las corrientes de capital pueden provocar variaciones excesivas de los tipos de cambio, expansión crediticia, burbujas de precios de los activos e inestabilidad financiera. | UN | وفي هذه الحالة، قد تؤدي تدفقات رأس المال إلى ارتفاع مفرط في أسعار الصرف وطفرات ائتمانية وفقاعات في أسعار الأصول وعدم استقرار مالي. |
Le preocupa también el aparente reforzamiento de las facultades ya excesivas de los agentes de seguridad (arts. 2 y 16). | UN | كما يساورها قلق إزاء تعزيز السلطات المفرطة التي يملكها بالفعل ضباط الأمن (المادتان 2 و16). |
Algunos de los conflictos armados más difíciles de que se ocupan las Naciones Unidas son aquellos en que un ciclo iterativo de violencia, el menoscabo de la legitimidad política y la pérdida de viabilidad económica han privado al Estado de su autoridad para hacer frente a las causas y las consecuencias de la acumulación, proliferación y utilización excesivas de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وإن بعضا من أصعب المنازعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة هى تلك التي أدت فيها دائرة العنف المتكرر، وتآكل الشرعية السياسية وفقدان القدرة على النمو الاقتصادي إلى حرمان الدولة من سلطتها اللازمة للتصدي لأسباب تكديس اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وانتشارها واستخدامها على نحو مفرط أو للعواقب الناجمة عن ذلك. |
Sin embargo, en recientes auditorías se ha determinado que las existencias excesivas de bienes fungibles en el momento de liquidación de las misiones constituía un problema recurrente que el DOMP debía resolver. | UN | ومع ذلك، فقد كشفت عمليات المراجعة التي تمت مؤخرا أن وجود فائض في المخزونات القابلة للاستهلاك، وقت تصفية البعثات، مشكلة متكررة تحتاج إلى أن تعالجها إدارة عمليات حفظ السلام. |