"excluyente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستبعادي
        
    • حصرية
        
    • استبعادي
        
    • الحصري
        
    • حصري
        
    • إقصائي
        
    • الإقصائي
        
    • حصريا
        
    • نافيا
        
    • ينفي
        
    • حصرياً
        
    • الاستبعادية
        
    • الإقصاء
        
    • استبعادية
        
    • النافية
        
    Una reserva con efecto excluyente utilizada con particular frecuencia es la relativa a los procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN فمن التحفظات ذات الأثر الاستبعادي المستخدمة كثيرا بشكل خاص التحفظ المتعلق بالإجراءات الإجبارية لتسوية المنازعات.
    Sin embargo, no cabe asimilar pura y simplemente las reservas " con efecto modificador " a las reservas " con efecto excluyente " . UN ومع ذلك لا يمكن ببساطة المطابقة بين أثر التحفظات ذات الأثر التعديلي والتحفظات ذات الأثر الاستبعادي.
    Lista no excluyente de ámbitos en los que se necesitan tecnologías concretas para mejorar, sobre el terreno, las prácticas relativas a los bosques UN قائمة غير حصرية بالمجالات التي يلزم فيها استخدام تكنولوجيات معينة لتحسين الممارسات الحرجية على أرض الواقع
    También puede ocurrir que una reserva con efecto excluyente tenga indirectamente un efecto modificador. UN ويمكن أيضاً أن يكون لتحفظ ذي أثر استبعادي آثار تعديلية غير مباشرة.
    Esta anomalía excluyente se mantiene aún después de la reforma de 1973. UN وهذا النشاز الحصري بقي قائما حتى بعد الاصلاحات التي شهدها عام ٣٩٩١.
    Un representante de la Secretaría observó que esta reconocía ese punto de vista y destacó que el señalado criterio no debía utilizarse en forma excluyente. UN وذكر ممثل من الأمانة أن الأمانة، تسلّم بوجهة النظر هذه، وأكّد على أن النهج الإقليمي ينبغي أن لا يُستخدم بشكل حصري.
    Para Venezuela, es inaceptable que la gestión de estos recursos se decida mediante un régimen jurídico excluyente. UN وترى فنزويلا أن من غير المقبول أن تتم إدارة تلك الموارد عن طريق نظام قضائي إقصائي.
    Además, se refirió a la relación entre unas instituciones débiles y una gobernanza excluyente y la perpetuación de los conflictos. UN واستكشف أوجه الترابط القائمة بين ضعف المؤسسات والحكم الإقصائي واستفحال النزاعات.
    Una reserva con efecto excluyente particularmente frecuente es la que descarte los procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN فكثيراً ما تستخدم التحفظات ذات الأثر الاستبعادي لاستبعاد الإجراءات الإلزامية لتسوية المنازعات بشكل خاص.
    Una reserva con efecto excluyente particularmente frecuente es la que descarta los procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN فكثيراً ما تستخدم التحفظات ذات الأثر الاستبعادي لاستبعاد الإجراءات الإلزامية لتسوية المنازعات بشكل خاص.
    Este criterio excluyente no constituye una novedad. UN وقال إن هذا النهج الاستبعادي ليس جديدا.
    2. La lista de temas que figuran a continuación no debe considerarse exhaustiva ni excluyente. UN 2- ولا ينبغي اعتبار قائمة المواضيع الواردة في الورقة قائمة وافية أو حصرية.
    Eso no significa que la responsabilidad del Estado afectado sea excluyente. UN وهذا لا يعني أن مسؤولية الدولة المتأثرة تكون مسؤولية حصرية.
    También puede ocurrir que una reserva con efecto excluyente tenga indirectamente un efecto modificador. UN ويمكن أيضاً أن يكون لتحفظ ذي أثر استبعادي آثار تعديلية غير مباشرة.
    Aprobó un “Programa de acción para la Zona de Paz, Libertad y Neutralidad” (ZOPFAN), que se ha alejado de su enfoque inicial excluyente para hacer hincapié en la participación de las grandes Potencias, a fin de garantizar un equilibrio de poder regional estable. UN واعتمدت برنامج عمل ﻹنشاء منطقة سلم وحرية وحياد ينقلها من التركيز اﻷولي الحصري الى التأكيد على إشراك الدول الرئيسية لضمان تحقيق توازن إقليمي مستقر للقوى.
    La finalidad de las modificaciones propuestas es exclusivamente velar por que el texto de la resolución sea realmente completo y no excluyente. UN والتعديلات المقترحة تستهدف الحرص على أن يكون نص القرار بالفعل كاملاً وغير حصري.
    Sin embargo, esta diversidad no ha sido reconocida por las instituciones del Estado, que desde su formación se construyó en un modelo excluyente basado en la lengua, cultura e identidad de la élite minoritaria que ha dominado las estructuras de gobierno y la vida pública por más de dos siglos. UN بيد أن هذا التعدد لم تعترف به مؤسسات الدولة التي أقيمت منذ إنشائها على أساس نموذج إقصائي يعتمد على لغة وثقافة وهوية أقلية النخبة المسيطرة على هياكل الحكومة والحياة العامة منذ أكثر من قرنين.
    La Unión Europea recuerda que su voluntad de apoyar el proceso de transición está ligada al planteamiento no excluyente que dio buenos frutos en la Conferencia de Reconciliación Nacional en Somalia. UN ويذكر الاتحاد الأوروبي بأن استعداده لدعم العملية الانتقالية يستند إلى النهج غير الإقصائي الذي أسفر عن نجاح مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال.
    59. Únicamente las personas pueden ser procesadas por la corte cuya competencia es, además, excluyente. UN ٥٩ - وأردف يقول إنه لا يمكن محاكمة سوى اﻷفراد في المحكمة التي يعتبر اختصاصها، فضلا عن ذلك، حصريا.
    Al rechazar este argumento, el Tribunal suscribió una noción restrictiva del concepto de fuerza mayor, y al mismo tiempo sugirió que la imposibilidad también podría ser una circunstancia excluyente de la ilicitud: UN وبرفضها للحجة، قبلت المحكمة بمفهوم مقيد للقوة القاهرة، وأشارت في الوقت نفسه إلى أن الاستحالة يمكن أن تكون أيضا ظرفا نافيا لعدم المشروعية بقولها:
    Sin embargo, ello no significa que la atención al cambio climático y al crecimiento económico sea mutuamente excluyente. UN ولكن ذلك لا يعني أن التصدي لتغير المناخ والنمو الاقتصادي أمران ينفي أحدهما الآخر.
    El Perú reiteró que el sistema no era excluyente, sino integrador. UN وأكدت بيرو من جديد أن النظام ليس حصرياً بل إنه شامل.
    Se convino asimismo en que, al hacerlo, la Secretaría debería obrar con cautela a fin de no eliminar ninguna salvaguardia que se hubiera enunciado en esas disposiciones contra toda práctica discriminatoria o, de algún modo, excluyente en la que pudiera incurrir la entidad adjudicadora. UN واتُفق أيضا على ضرورة أن تتوخى الأمانة الحذر، عند قيامها بذلك، لكي لا تُزيل عن غير قصد ما يرد في تلك الأحكام من ضمانات تقي من الممارسات التمييزية أو الاستبعادية على نحو آخر من جانب الجهات المشترية.
    :: Que se garantice la utilización de un lenguaje no excluyente y no sexista en todos los ámbitos educativos. UN :: ضمان استخدام لغة غير قائمة على الإقصاء والتحيز الجنساني في جميع المجالات التعليمية.
    El ejercicio de ese derecho por la entidad adjudicadora está sujeto a varias condiciones cuyo objetivo es impedir que la entidad utilice la tecnología y los procesos con fines discriminatorios o en general de manera excluyente, por ejemplo, impidiendo a algunos proveedores y contratistas el acceso al proceso de contratación pública u obstaculizando su participación en él. UN وتخضع ممارسة الجهة المشترية هذا الحقَّ لعدد من الشروط التي تهدف إلى ضمان عدم استخدام الجهات المشترية للتكنولوجيا والعمليات لأغراض تمييزية أو أغراض استبعادية أخرى، كمنع وصول بعض المورِّدين والمقاولين إلى عملية الاشتراء أو وضع عقبات تحول دون وصولهم.
    Se señaló también que en realidad, la circunstancia excluyente de la ilicitud no era la contramedida sino el hecho internacionalmente ilícito en respuesta al cual se adoptaba la contramedida. UN ورئي كذلك أن الظروف النافية لعدم المشروعية ليست هي التدابير المضادة في حد ذاتها ولكن الفعل غير المشروع دولياً الذي يؤدي إلى اتخاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus