"exenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعفاة
        
    • خالية
        
    • معفاة
        
    • يخلو
        
    • مستثناة
        
    • خال
        
    • معفى
        
    • تخلو
        
    • منأى
        
    • معفية
        
    • المعفي
        
    • خلوا
        
    • المتحرر
        
    • مستثنى
        
    • المعفية
        
    Cantidad exenta Aplicación Estado de la presentación de información A5 UN الطرف الحالة الكمية المعفاة التطبيق حالة تقديم تقارير التصرُّف
    Entre los productos cuya importación está exenta de derechos figuran actualmente la leche, el arroz, el azúcar sin refinar, la harina de trigo, la papa, las aves de corral, el tasajo, el pescado salado, el queso, el café y la harina de maíz. UN وتشمل قائمة الواردات المعفاة من الرسوم اﻵن الحليب واﻷرز والسكر الخام ودقيق القمح والبطاطس وجميع أنواع الدواجن واللحم البقري المملح واﻷسماك المملحة والجبن والبن ودقيق الذرة الصفراء.
    No obstante, la situación de las comunidades religiosas y étnicas no está exenta de problemas, algunos de ellos de carácter muy grave. UN غير أن حالة المجموعات الدينية والعرقية ليست مع ذلك خالية من المشاكل، والبعض من هذه المشاكل في غاية الخطورة.
    Las acciones y obligaciones de propiedad de una compañía exenta tampoco están sujetas al impuesto sobre las sucesiones en el Territorio. UN ولا تخضــع أيضـــا اﻷسهم والسندات التي تملكهـا شركة معفاة لضريبة التركات فــي الاقليم.
    La tensión existente en Timor oriental era provocada por delincuentes, se producía mayormente en Dili y no estaba exenta de injerencias externas. UN وأشارت إلى أن التوتر في تيمور الشرقية قد خلقته عناصر إجرامية، وغالباً في ديلي، وأن اﻷمر لا يخلو من تدخل خارجي.
    Entre los productos cuya importación está exenta de derechos figuran actualmente la leche, el arroz, el azúcar sin refinar, la harina de trigo, la papa, las aves de corral, el tasajo, el pescado salado, el queso, el café y la harina de maíz. UN وتشمل قائمة الواردات المعفاة من الرسوم اﻵن الحليب واﻷرز والسكر الخام ودقيق القمح والبطاطس وجميع أنواع الدواجن واللحم البقري المملح واﻷسماك المملحة والجبن والبن ودقيق الذرة الصفراء.
    El Grupo señaló también que la propuesta para 2006 representaba una reducción apreciable respecto de la cantidad exenta para 2004, y que era inferior, en tormo al 15 por ciento, del uso real en 2004. UN ولاحظ الفريق كذلك أن تعيينات 2006 تمثل انخفاضاً كبيراً في الكمية المعفاة في عام 2004، وأنها تقل بنسبة 15 في المائة عن الاستخدام الفعلي في عام 2004.
    Usos esenciales = 112,0 toneladas PAO, Cantidad exenta = 324,0 toneladas PAO en decisiones XIX/14 y XIX/13. UN الكمية المعفاة = 324.0 طن بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 19/14 والمقرر 19/13.
    Cantidad exenta = 107,2 t PAO en la decisión XXII/4 UN الكمية المعفاة =107,2 طناً بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 22/4.
    Cantidad exenta = 20,0 toneladas PAO según la decisión XXII/6. UN الكمية المعفاة= 20 طن بدالة استنفاد الأوزون بموجب المقرر 22/6.
    Cantidad exenta = 9,8 toneladas PAO según la decisión XXII/6. UN الكمية المعفاة = 9,8 طن بدالة استنفاد الأوزون بموجب المقرر 22/6.
    América Latina no está exenta de ellos, tampoco lo está la Argentina. UN وأمريكا اللاتينية ليست خالية منها، وكذلك اﻷرجنتين.
    Un acto de reconocimiento será válido y producirá sus efectos jurídicos si la voluntad del Estado autor formulada está exenta de vicios. UN ولا يكون عمل الاعتراف صحيحا وينتج آثاره القانونية إلا إذا كانت إرادة مُصدِره خالية من العيوب.
    La Declaración del Milenio conlleva el fortalecimiento de la seguridad humana y una vida exenta del temor al comportamiento incivil. UN :: اعلان الأمم المتحدة للألفية يستتبع تعزيز الأمن البشري وتوفير حياة خالية من السلوك غير المتمدن.
    Las acciones y obligaciones de propiedad de una compañía exenta tampoco están sujetas al impuesto sobre las sucesiones en el Territorio. UN ولا تخضع اﻷسهم والسندات التي تملكها شركة معفاة لضريبة التركات في اﻹقليم.
    No había razón alguna para que la UNESCO considerara que podía quedar exenta de cumplir estas obligaciones. UN وليس هناك من سبب يدعو اليونسكو أن تعتبر أنها يمكن أن تكون معفاة من التقيد بتلك الالتزامات.
    En algunos países también está exenta la industria de la defensa. UN وفي بعض البلدان، تكون صناعة الدفاع معفاة هي اﻷخرى.
    Por ello pensamos que, si bien la comunidad internacional dista muchísimo de estar exenta de problemas, puede tenerse por motivo de optimismo el que la Corte se encuentre con las manos llenas. UN ولهذا فإننا نعتقد أنه، بالرغم من أن المجتمع الدولي لايزال بعيدا جدا من أن يخلو من المشاكل، فإن انشغال المحكمة بعدد كبير من القضايا يشكل سببا للتفاؤل.
    La asistencia humanitaria, aunque oficialmente exenta de sanciones, es prácticamente inexistente. UN وعلى الرغم من أن المساعدة اﻹنسانية مستثناة رسميا من الجزاءات، فإنها تكاد تكون عديمة القيمة.
    En su opinión, revestía la máxima importancia concertar una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares a fin de lograr un mundo libre de tales armas de modo general y aportar la garantía fundamental para que la humanidad quedara exenta de la amenaza de una guerra nuclear. UN وأوضح أنه يرى أن من اﻷهمية البالغة عقد اتفاقية بشأن الحظر الشامل لﻷسلحة النووية بغية ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية بصورة عامة وتوفير الضمان اﻷساسي لﻹنسانية بالتخلص من خطر نشوب حرب نووية.
    La dieta estaba exenta del pago de impuestos. UN كما أن بدل اﻹقامة اليومي معفى من الضرائب.
    Sin embargo, esa relación de cooperación no siempre está exenta de tensiones. UN غير أن هذه العلاقة لا تخلو دائما من توترات. خاتمــــة
    Gracias a la labor de la comunidad de organizaciones de ayuda, la población de Darfur continúa exenta de epidemias graves y las tasas generales de malnutrición se mantienen estables. UN وكنتيجة لجهود مجتمع المعونة ما زال سكان دارفور في منأى عن الأوبئة الرئيسية ولا تزال معدلات سوء التغذية العامة مستقرة.
    Las empresas conjuntas de investigación y desarrollo suelen estar exentas en cierta medida; en la Unión Europea también está exenta la explotación conjunta de los resultados de la investigación. UN فالمشاريع المشتركة للبحث والتطوير معفية عادة الى حد ما؛ وفي الاتحاد اﻷوروبي، يعفى أيضا الاستغلال المشترك لنتائج البحوث.
    El jefe dijo que tú eres la única persona de todo el hospital que está exenta. Open Subtitles الزعيم قال أنكِ الشخص الوحيد في هذه المستشفى المعفي من هذا
    14. La conducta de los funcionarios superiores, y ello es axiomático, debe ser exenta de intimidación o favoritismo personal, y no sólo debe desterrarse por su parte la práctica de solicitar o aceptar favores, regalos o préstamos del personal a sus órdenes, sino que ni siquiera debe darse motivo para la menor sospecha al respecto. UN " ١٤ - من البديهي أن سلوك المشرفين يجب أن يكون خلوا من التخويف أو المحاباة الشخصية كما أن عليهم أن يبتعدوا عن ممارسة أو حتى شبهة طلب أو قبول الجميل أو الهدايا أو القروض من موظفيهم.
    - Folleto informativo sobre la educación exenta de violencia. UN - كتيب إعلامي عن التعليم المتحرر من العنف.
    Por consiguiente, la transferencia de equipo militar por el Gobierno del Chad a sus fuerzas en Darfur puede considerarse exenta del embargo. UN وبالتالي فإن قيام حكومة تشاد بنقل المعدات العسكرية إلى قواتها في دارفور يعتبر مستثنى من الحظر المفروض على الأسلحة.
    A partir de ahora, el aumento de la porción exenta se atribuirá a todo contribuyente gravado aisladamente y que tenga a su cargo uno o más niños. UN ومن الآن فصاعداً، يستفيد من الزيادة في الحصة المعفية من الضرائب كل دافع ضرائب ينطبق عليه ذلك بمفرده يعيل طفلاً أو أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus