Para las compañías exentas, 1998 fue un año extraordinario, en el que se otorgaron 485 licencias y se efectuaron 16 cancelaciones. | UN | وقد سجل عام 1998 رقما قياسيا بالنسبة للشركات المعفاة إذ تم إصدار 485 ترخيصا فضلا عن إلغاء 16 ترخيصا. |
Impuestos al tabaco y ventas exentas de impuestos; | UN | الضرائب المفروضة على التبغ والمبيعات المعفاة من الرسوم الجمركية؛ |
Hubo acuerdo general en que se requieren soluciones pragmáticas, y exentas de nociones ideológicas preconcebidas. | UN | وكان هناك اتفاق عام على ضرورة توفير حلول عملية خالية من أي مفهوم أيديولوجي مسبـق. |
Debido al reconocimiento de la importancia social y la función de las cooperativas, sus actividades están exentas del pago de impuestos y otras tasas. | UN | واعترافا بما للدور الذي تقوم به التعاونيات من أهمية اجتماعية، فإن أنشطتها معفاة من دفع الضرائب ومن عدة رسوم أخرى. |
El número de provincias exentas de adormidera se mantuvo en 17, sin cambios respecto al año anterior. | UN | وظل عدد المقاطعات الخالية من زراعة الخشخاش مستقرا من سنة إلى أخرى، وهو 17 مقاطعة. |
Importaciones comerciales no exentas | UN | الواردات التجارية غير المعفاة من الرسوم الجمركية |
Importaciones comerciales exentas | UN | الواردات التجارية المعفاة من الرسوم الجمركية |
El Servicio de Impuestos Internos regula los requisitos de la legislación fiscal federal que se aplican a las organizaciones exentas del pago de impuestos. | UN | وتقوم دائرة الإيرادات الداخلية بتطبيق متطلبات قانون الضرائب الاتحادي التي تنطبق على المنظمات المعفاة من الضرائب. |
:: Normalmente las organizaciones exentas de impuestos no pagan impuestos por sus ingresos. | UN | :: لا تقوم المنظمات المعفاة من الضرائب، عادة، بدفع ضرائب على دخلها. |
Puede ocurrir que las organizaciones exentas de impuestos traten de minimizar los gastos que comunican a fin de que sus operaciones parezcan ser más eficientes de lo que son en la práctica. | UN | فقد تحاول المنظمات المعفاة من الضرائب أن تقلل إلى أدنى حد من النفقات المبلغ عنها لكي يبدو أن العمليات التي تقوم بها أكثر كفاءة مما هي بالفعل. |
El Departamento del impuesto sobre la renta tiene una Dirección General que se ocupa de las organizaciones sin fines de lucro exentas de ese impuesto. | UN | ولإدارة ضرائب الدخل إدارة عامة منفصلة تتعامل مع المنظمات التي لا تستهدف الربح المعفاة من ضريبة الدخل. |
En el Japón, las flores cortadas ingresaban exentas de derechos antes de la Ronda Uruguay. | UN | وفي اليابان، دخلت زهور الزينة فيها خالية من الرسوم قبل جولة أوروغواي. |
Francia ha realizado pruebas nucleares; ahora bien, los científicos consideran que las consecuencias de ese tipo de experimentos son imprevisibles y no están totalmente exentas de peligro. | UN | وقد قامت فرنسا بتجارب نووية؛ وترى اﻷوساط العلمية أن آثار هذا النوع من التجارب لا يمكن التنبؤ بها وليست خالية من الخطر تماماً. |
Todos ellos han trabajado afanosamente en circunstancias difíciles y no exentas de riesgos para su seguridad personal, a menudo contando con muy escasos recursos. | UN | لقد كدح هؤلاء في ظروف صعبة لم تكن خالية من تعرضهم شخصيا للخطر ولم يكن لديهم في أحيان كثيرة سوى موارد شحيحة. |
Eso afectó principalmente a las empresas exentas de la aplicación de la normativa aplicable del Ministerio de Finanzas. | UN | ويتعلق ذلك بصفة خاصة بالشركات التي كانت معفاة من تطبيق اللوائح التنظيمية السارية لوزارة المالية؛ |
No obstante, ciertas categorías de personas están exentas del deber de examinarse, a saber: | UN | ولكن هناك فئات معينة معفاة من أداء الامتحان وهي: |
Sin embargo, las inversiones necesarias para promover la competitividad internacional, como las inversiones para el desarrollo de la tecnología, están exentas de esas restricciones. | UN | غير أن الاستثمارات الضرورية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية، مثل الاستثمار في التطوير التكنولوجي، معفاة من تلك القيود. |
Este gravamen sobre los combustibles fósiles permite que las fuentes de energía exentas de carbono como la energía eólica sean mucho más competitivas. | UN | وبذلك يمكن أن تصبح مصادر الطاقة الخالية من الكربون مثل الطاقة الريحية ذات قدرة تنافسية أعلى بكثير إزاء الوقود اﻷحفوري بسبب هذه الضريبة. |
ii) Se tomen medidas para establecer un sistema de información de gestión unificado y fiable y una base de datos amplia, incluso para casos de adquisiciones de alto valor exentas del proceso de licitación; | UN | " ' ٢ ' ينبغي اتخاذ إجراءات لوضع نظام موحد ويعول عليه للمعلومات اﻹدارية وكذلك قاعدة بيانات شاملة تتضمن حالات الشراء المرتفعة القيمة التي استثنيت من عملية طرح المناقصات؛ |
Por otro lado, el Secretario General debería proporcionar también información detallada sobre los costos y coeficientes utilizados en la preparación de los presupuestos de las misiones y que no están incluidos en el Manual, así como sobre las esferas de actividad de las misiones que están exentas de lo dispuesto en el Manual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام أيضا تقديم تفاصيل عن التكاليف والنسب المستخدمة في إعداد ميزانيات البعثات وغير المشمولة بالدليل، فضلا عن مجالات نشاط البعثات المستثناة من أحكام الدليل. |
Si se tienen en cuenta las personas exentas de impuestos, la diferencia de ingresos entre hombres y mujeres pasa a ser del 38%. | UN | ومع أخذ اﻷفراد المعفيين من الضريبة في الحسبان، تتسع الفجوة الدخلية بين الرجال والنساء لتصل إلى ٣٨ في المائة. |
Solamente las mujeres casadas que no tienen un empleo remunerado están exentas de hacer aportaciones al plan de seguridad nacional. | UN | ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا. |
En muchos casos no se tiene en cuenta el estado físico o mental del delincuente, ni quedan exentas de esa pena las mujeres embarazadas. | UN | وفي كثير من الحالات، لا تراعى الحالة العقلية أو البدنية للمدعى عليه ولا تستثنى الأمهات الحوامل من تطبيق هذه العقوبة. |
Los programas de la mayoría de los contratistas siguen siendo prolongadas campañas de investigación científica exentas de toda viabilidad comercial. | UN | 15 - ولا تزال برامج معظم المتعاقدين عبارة عن حملات بحوث علمية مطولة، بدون أي جدوى تجارية. |
{La imposición de un gravamen global uniforme de 2 dólares de los EE.UU. por tonelada de CO2 aplicable a todas las emisiones de los combustibles fósiles, quedando exentas {1,5} {2,0} tCO2 por habitante y quedando eximidos los PMA} {Impuestos sobre los productos y servicios de gran intensidad de carbono de las Partes del anexo I}. | UN | {فرض ضريبة عالمية موحدة تبلغ دولارين مقابل كل طن من ثاني أكسيد الكربون بالنسبة لجميع انبعاثات الوقود الأحفوري، مع إعفاء من الضريبة بمقدار {1.5} {2} طن من ثاني أكسيد الكربون لكل فرد من السكان في أقل البلدان نمواً {الضرائب على المنتجات والخدمات الكثيفة الكربون من الأطراف المدرجة في المرفق الأول}(). |
Tendrían que declararse exentas las actividades de creación de mercado. | UN | والأسواق التي تولِّد أنشطة يتعين إعفاؤها. |
57. La delegación no conoce el número exacto de personas que están actualmente exentas del servicio militar pero se pueden comunicar esos datos posteriormente al Comité. | UN | 57- وقالت السيدة غورني إن الوفد لا يعرف على وجه الدقة، العدد الحالي للأشخاص الذين تم إعفاؤهم من الخدمة العسكرية غير أنه بالإمكان إرسال هذه البيانات إلى اللجنة في وقت لاحق. |
Las galletas, son obviamente necesidades... y por lo tanto están exentas. | Open Subtitles | من الواضح أن الكعك من الضروريات وبالتالي معفي من الضرائب. ـ هل تفهم هذا؟ |
Las empresas conjuntas de investigación y desarrollo suelen estar exentas en cierta medida; en la Unión Europea también está exenta la explotación conjunta de los resultados de la investigación. | UN | فالمشاريع المشتركة للبحث والتطوير معفية عادة الى حد ما؛ وفي الاتحاد اﻷوروبي، يعفى أيضا الاستغلال المشترك لنتائج البحوث. |