"exentas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعفاة
        
    • خالية
        
    • معفاة
        
    • الخالية
        
    • استثنيت
        
    • المستثناة
        
    • المعفيين
        
    • تعفى
        
    • تستثنى
        
    • المتعاقدين عبارة
        
    • إعفاء من الضريبة بمقدار
        
    • إعفاؤها
        
    • إعفاؤهم
        
    • معفي
        
    • معفية
        
    Para las compañías exentas, 1998 fue un año extraordinario, en el que se otorgaron 485 licencias y se efectuaron 16 cancelaciones. UN وقد سجل عام 1998 رقما قياسيا بالنسبة للشركات المعفاة إذ تم إصدار 485 ترخيصا فضلا عن إلغاء 16 ترخيصا.
    Impuestos al tabaco y ventas exentas de impuestos; UN الضرائب المفروضة على التبغ والمبيعات المعفاة من الرسوم الجمركية؛
    Hubo acuerdo general en que se requieren soluciones pragmáticas, y exentas de nociones ideológicas preconcebidas. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة توفير حلول عملية خالية من أي مفهوم أيديولوجي مسبـق.
    Debido al reconocimiento de la importancia social y la función de las cooperativas, sus actividades están exentas del pago de impuestos y otras tasas. UN واعترافا بما للدور الذي تقوم به التعاونيات من أهمية اجتماعية، فإن أنشطتها معفاة من دفع الضرائب ومن عدة رسوم أخرى.
    El número de provincias exentas de adormidera se mantuvo en 17, sin cambios respecto al año anterior. UN وظل عدد المقاطعات الخالية من زراعة الخشخاش مستقرا من سنة إلى أخرى، وهو 17 مقاطعة.
    Importaciones comerciales no exentas UN الواردات التجارية غير المعفاة من الرسوم الجمركية
    Importaciones comerciales exentas UN الواردات التجارية المعفاة من الرسوم الجمركية
    El Servicio de Impuestos Internos regula los requisitos de la legislación fiscal federal que se aplican a las organizaciones exentas del pago de impuestos. UN وتقوم دائرة الإيرادات الداخلية بتطبيق متطلبات قانون الضرائب الاتحادي التي تنطبق على المنظمات المعفاة من الضرائب.
    :: Normalmente las organizaciones exentas de impuestos no pagan impuestos por sus ingresos. UN :: لا تقوم المنظمات المعفاة من الضرائب، عادة، بدفع ضرائب على دخلها.
    Puede ocurrir que las organizaciones exentas de impuestos traten de minimizar los gastos que comunican a fin de que sus operaciones parezcan ser más eficientes de lo que son en la práctica. UN فقد تحاول المنظمات المعفاة من الضرائب أن تقلل إلى أدنى حد من النفقات المبلغ عنها لكي يبدو أن العمليات التي تقوم بها أكثر كفاءة مما هي بالفعل.
    El Departamento del impuesto sobre la renta tiene una Dirección General que se ocupa de las organizaciones sin fines de lucro exentas de ese impuesto. UN ولإدارة ضرائب الدخل إدارة عامة منفصلة تتعامل مع المنظمات التي لا تستهدف الربح المعفاة من ضريبة الدخل.
    En el Japón, las flores cortadas ingresaban exentas de derechos antes de la Ronda Uruguay. UN وفي اليابان، دخلت زهور الزينة فيها خالية من الرسوم قبل جولة أوروغواي.
    Francia ha realizado pruebas nucleares; ahora bien, los científicos consideran que las consecuencias de ese tipo de experimentos son imprevisibles y no están totalmente exentas de peligro. UN وقد قامت فرنسا بتجارب نووية؛ وترى اﻷوساط العلمية أن آثار هذا النوع من التجارب لا يمكن التنبؤ بها وليست خالية من الخطر تماماً.
    Todos ellos han trabajado afanosamente en circunstancias difíciles y no exentas de riesgos para su seguridad personal, a menudo contando con muy escasos recursos. UN لقد كدح هؤلاء في ظروف صعبة لم تكن خالية من تعرضهم شخصيا للخطر ولم يكن لديهم في أحيان كثيرة سوى موارد شحيحة.
    Eso afectó principalmente a las empresas exentas de la aplicación de la normativa aplicable del Ministerio de Finanzas. UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بالشركات التي كانت معفاة من تطبيق اللوائح التنظيمية السارية لوزارة المالية؛
    No obstante, ciertas categorías de personas están exentas del deber de examinarse, a saber: UN ولكن هناك فئات معينة معفاة من أداء الامتحان وهي:
    Sin embargo, las inversiones necesarias para promover la competitividad internacional, como las inversiones para el desarrollo de la tecnología, están exentas de esas restricciones. UN غير أن الاستثمارات الضرورية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية، مثل الاستثمار في التطوير التكنولوجي، معفاة من تلك القيود.
    Este gravamen sobre los combustibles fósiles permite que las fuentes de energía exentas de carbono como la energía eólica sean mucho más competitivas. UN وبذلك يمكن أن تصبح مصادر الطاقة الخالية من الكربون مثل الطاقة الريحية ذات قدرة تنافسية أعلى بكثير إزاء الوقود اﻷحفوري بسبب هذه الضريبة.
    ii) Se tomen medidas para establecer un sistema de información de gestión unificado y fiable y una base de datos amplia, incluso para casos de adquisiciones de alto valor exentas del proceso de licitación; UN " ' ٢ ' ينبغي اتخاذ إجراءات لوضع نظام موحد ويعول عليه للمعلومات اﻹدارية وكذلك قاعدة بيانات شاملة تتضمن حالات الشراء المرتفعة القيمة التي استثنيت من عملية طرح المناقصات؛
    Por otro lado, el Secretario General debería proporcionar también información detallada sobre los costos y coeficientes utilizados en la preparación de los presupuestos de las misiones y que no están incluidos en el Manual, así como sobre las esferas de actividad de las misiones que están exentas de lo dispuesto en el Manual. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام أيضا تقديم تفاصيل عن التكاليف والنسب المستخدمة في إعداد ميزانيات البعثات وغير المشمولة بالدليل، فضلا عن مجالات نشاط البعثات المستثناة من أحكام الدليل.
    Si se tienen en cuenta las personas exentas de impuestos, la diferencia de ingresos entre hombres y mujeres pasa a ser del 38%. UN ومع أخذ اﻷفراد المعفيين من الضريبة في الحسبان، تتسع الفجوة الدخلية بين الرجال والنساء لتصل إلى ٣٨ في المائة.
    Solamente las mujeres casadas que no tienen un empleo remunerado están exentas de hacer aportaciones al plan de seguridad nacional. UN ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا.
    En muchos casos no se tiene en cuenta el estado físico o mental del delincuente, ni quedan exentas de esa pena las mujeres embarazadas. UN وفي كثير من الحالات، لا تراعى الحالة العقلية أو البدنية للمدعى عليه ولا تستثنى الأمهات الحوامل من تطبيق هذه العقوبة.
    Los programas de la mayoría de los contratistas siguen siendo prolongadas campañas de investigación científica exentas de toda viabilidad comercial. UN 15 - ولا تزال برامج معظم المتعاقدين عبارة عن حملات بحوث علمية مطولة، بدون أي جدوى تجارية.
    {La imposición de un gravamen global uniforme de 2 dólares de los EE.UU. por tonelada de CO2 aplicable a todas las emisiones de los combustibles fósiles, quedando exentas {1,5} {2,0} tCO2 por habitante y quedando eximidos los PMA} {Impuestos sobre los productos y servicios de gran intensidad de carbono de las Partes del anexo I}. UN {فرض ضريبة عالمية موحدة تبلغ دولارين مقابل كل طن من ثاني أكسيد الكربون بالنسبة لجميع انبعاثات الوقود الأحفوري، مع إعفاء من الضريبة بمقدار {1.5} {2} طن من ثاني أكسيد الكربون لكل فرد من السكان في أقل البلدان نمواً {الضرائب على المنتجات والخدمات الكثيفة الكربون من الأطراف المدرجة في المرفق الأول}().
    Tendrían que declararse exentas las actividades de creación de mercado. UN والأسواق التي تولِّد أنشطة يتعين إعفاؤها.
    57. La delegación no conoce el número exacto de personas que están actualmente exentas del servicio militar pero se pueden comunicar esos datos posteriormente al Comité. UN 57- وقالت السيدة غورني إن الوفد لا يعرف على وجه الدقة، العدد الحالي للأشخاص الذين تم إعفاؤهم من الخدمة العسكرية غير أنه بالإمكان إرسال هذه البيانات إلى اللجنة في وقت لاحق.
    Las galletas, son obviamente necesidades... y por lo tanto están exentas. Open Subtitles من الواضح أن الكعك من الضروريات وبالتالي معفي من الضرائب. ـ هل تفهم هذا؟
    Las empresas conjuntas de investigación y desarrollo suelen estar exentas en cierta medida; en la Unión Europea también está exenta la explotación conjunta de los resultados de la investigación. UN فالمشاريع المشتركة للبحث والتطوير معفية عادة الى حد ما؛ وفي الاتحاد اﻷوروبي، يعفى أيضا الاستغلال المشترك لنتائج البحوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus