"exhaustivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شاملة
        
    • متعمقة
        
    • شاملين
        
    • مستفيضة
        
    • المتعمقة
        
    • وافية
        
    • حصرية
        
    • شمولاً
        
    • معمقة
        
    • الشاملين
        
    • متعمّقة
        
    • جامعة مانعة
        
    • متعمِّقة
        
    • شاملتين
        
    • الكندي كامل
        
    De ningún modo estos cálculos son exhaustivos, pero las cifras indicativas expresan claramente la enorme magnitud de las necesidades. UN وهذه التقديرات ليست شاملة على أي حال ولكنها أرقام توضيحية تعبﱢر بجلاء عن ضخامة تلك الاحتياجات.
    Sin embargo, esos esfuerzos aún no son exhaustivos ni están generalizados en su aplicación. UN إلا أن هذه الجهـود ليست شاملة ولا تطبق على نطاق واسع بعد.
    Los datos sobre la sindicación de las mujeres trabajadoras no son exhaustivos. UN لا توجد بيانات شاملة عن وجود المرأة العاملة في النقابات.
    Para sus deliberaciones cuenta con informes exhaustivos que le remite el Secretario General. UN ولكي تقوم اللجنة بإجراء مداولاتها، يوفر لها اﻷمين العام تقارير متعمقة.
    Esa tipología o catálogo no habían de ser exhaustivos, sino suficientemente representativos de la enorme variedad de esa práctica. UN ولا حاجة إلى أن يكون التصنيف أو القائمة شاملين لجميع الأفعال بل أن يمثلا تمثيلاً كافياً للتنوع الواسع لهذه الممارسات.
    :: Redactar directrices de política, normas y reglamentos exhaustivos para la Corte UN :: صياغة قواعد وأنظمة شاملة ومبادئ توجيهية للسياسات العامة للمحكمة.
    :: Redactar directrices de política, normas y reglamentos exhaustivos para la Corte UN :: صياغة قواعد وأنظمة شاملة ومبادئ توجيهية للسياسات العامة للمحكمة.
    Los resúmenes abarcan disposiciones clave pero no son necesariamente exhaustivos ni tienen validez legal. UN وتشمل الملخصات الأحكام الرئيسية لكنها ليست بالضرورة شاملة أو ذات حجية قانونية.
    Los informes y documentos deben ser concisos, si bien lo suficientemente exhaustivos para que las delegaciones puedan tomar decisiones fundamentadas. UN ويجب أن تكون التقارير والوثائق موجزة، ولكن شاملة بما فيه الكفاية لتمكين الوفود من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Los exámenes médicos deben ser lo suficientemente exhaustivos para detectar las consecuencias psicológicas de la tortura o la propensión a cometer suicidio. UN وينبغي أن تكون الفحوص الطبية شاملة بما فيه الكفاية للكشف عن أي تبعات نفسية للتعذيب أو ميل إلى الانتحار.
    Los informes sobre la utilización de dichos fondos deben ser tan exhaustivos y completos como los relativos a los gastos con cargo al presupuesto ordinario. UN وينبغي الابلاغ بصورة شاملة وكاملة عن استخدام هذه اﻷموال كنفقات في اطار الميزانية العادية.
    No son resúmenes ni síntesis de las opiniones de éste y tampoco son exclusivos ni exhaustivos. UN وهي ليست ملخصات ﻷراء الفريق العامل أو تجميعا لتلك اﻷراء، كما أنها ليست حصرية ولا شاملة.
    Los temas propuestos no son exhaustivos, sino que constituyen una indicación de lo que puede debatirse fructíferamente. UN والمواضيع المقترحة ليست شاملة غير أنها تشير الى ما يمكن أن يناقش بصورة مفيدة.
    Al igual que en la parte anterior que trata de los órganos creados en virtud de tratados, los comentarios que se ofrecen a continuación no son exhaustivos. UN وكما حدث مع الجزء السابق المتعلق بالهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، فإن التعليقات الواردة أدناه ليست شاملة.
    En consecuencia, no se dispone de datos exhaustivos sobre el resultado de la enseñanza de la igualdad en las escuelas. UN ونتيجة لذلك، لا تتوافر بيانات شاملة عن نتائج تدريس المساواة في المدارس.
    Para responder a sus compromisos internacionales, Túnez ha establecido un observatorio de medio ambiente y desarrollo que le permite reunir datos ambientales precisos y exhaustivos. UN ووفاءً ﻹلتزاماتها الدولية، أنشأت تونس مرصدا للبيئة والتنمية يتيح لها تجميع بيانات بيئية شاملة ودقيقة.
    En este sentido, desearía felicitar a los Seis Presidentes de 2006 por su innovadora iniciativa de realizar debates exhaustivos sobre cuestiones específicas. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بالرؤساء الستة لعام 2006 على مبادرتهم الجديدة المتمثلة في إجراء مناقشات متعمقة ومركزة.
    Presentamos a tiempo dos informes exhaustivos sobre nuestra aplicación nacional de dicha resolución. UN وقد قدمنا، في الوقت المحدد، تقريرين شاملين عن تنفيذنا لذلك على الصعيد الوطني.
    Cualquier cambio en las disposiciones vigentes haría necesario realizar debates comunitarios exhaustivos con vistas a forjar el consenso necesario para el cambio. UN ويتطلب أي تغيير في الأحكام الحالية مناقشات مستفيضة في إطار المجتمع بهدف التوصل إلى إجماع من أجل إحداث التغيير.
    Los estudios exhaustivos se centrarán en la reunión de información detallada relativa a las actividades de esa organización en materia de desertificación, como: UN وستركز هذه الاستقصاءات المتعمقة على جمع معلومات تفصيلية فيما يخص أنشطة المنظمة ذات الصلة بالتصحر مثل:
    Por tanto, puede considerarse, sobre la base también de exhaustivos estudios e investigaciones realizados en Italia, que las obligaciones previstas en el Pacto se han transformado en un amplio y denso cuerpo legal. UN وعلى هذا الأساس وكذلك بناءً على الدراسات والبحوث المستفيضة التي أجريت في إيطاليا يمكن القول إن الالتزامات المحددة في العهد قد تجسدت في مجموعة وافية ومتعمقة من التشريعات.
    En cuanto a los métodos de trabajo de la Junta Ejecutiva, debería haber más debates y diálogos exhaustivos, y la Junta debería desempeñar un papel más decisivo en las cuestiones de importancia crucial. UN أما فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس التنفيذي، فقد ذكرت أنه ينبغي أن تكون هناك مناقشة وحوار أكثر شمولاً على أن يقوم المجلس بدور أكثر حسماً في المسائل الحاسمة.
    En este sentido, la Oficina del Alto Comisionado recomienda hacer uno o varios estudios exhaustivos de los siguientes aspectos del derecho a la verdad: UN وفي هذا السياق، توصي المفوضية السامية بإجراء دراسة معمقة واحدة أو أكثر بشأن الجوانب التالية من الحق في معرفة الحقيقة:
    Podrían entonces presentar informes exhaustivos después del examen de dos informes periódicos centrados, o cuando quiera los solicitara el órgano de tratado. UN ويمكن عندئذ تقديم التقريرين الشاملين بعد النظر في تقريرين دوريين مركزين، أو عندما تطلب الهيئة تقديم مثل ذلك التقرير.
    Además, se realizaron contribuciones a las oficinas locales de la UNODC para la ejecución de programas exhaustivos de creación de capacidad basados en los países. UN ولا يشمل ذلك المساهمات المقدَّمة إلى المكاتب الميدانية التابعة للمكتب لتنفيذ برامج قُطرية متعمّقة لبناء القدرات.
    Los criterios específicos que hemos sugerido, obviamente no son definitivos ni exhaustivos. UN ومن الواضح أن المعايير التي اقترحناها ليست نهائية وليست جامعة مانعة.
    38. La Oficina hizo progresos considerables en la ejecución de programas nacionales exhaustivos contra el terrorismo, por ejemplo, en el Afganistán y Colombia, así como en la región del Sahel. UN 38- وحقَّق المكتب تقدُّماً كبيراً في تنفيذ برامج إقليمية وقُطرية متعمِّقة لمكافحة الإرهاب، من بينها برامج بشأن أفغانستان وكولومبيا ومنطقة الساحل.
    Le recomendó que emprendiera un examen y una revisión exhaustivos de la legislación discriminatoria para cumplir las obligaciones que había contraído en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأوصت ألمانيا باكستان بأن تضطلع بعمليتي إعادة نظرٍ وتنقيحٍ شاملتين للتشريعات التمييزية امتثالاً لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El programa abarca controles exhaustivos a las exportaciones, notificaciones y la concertación de acuerdos bilaterales con organismos reguladores extranjeros para armonizar la aplicación de las directrices del Organismo. UN ويشمل التنفيذ الكندي كامل الضوابط والإشعارات المتعلقة بالتصدير، وإقامة ترتيبات ثنائية مع النظراء الأجانب المعنيين بالمراقبة من أجل التنفيذ المنسق لإرشادات الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus