"exhorta a todas las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يهيب بجميع الأطراف
        
    • يدعو جميع الأطراف
        
    • تهيب بجميع الأطراف
        
    • يطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    • تطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    • يحث جميع الأطراف
        
    • ويهيب بجميع الأطراف
        
    • ويدعو جميع الأطراف
        
    • تحث جميع الأطراف
        
    • تدعو جميع الأطراف
        
    • يطلب من جميع الأطراف
        
    • يطالب جميع الأطراف
        
    • ويحث جميع الأطراف
        
    • وتطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    • وتهيب بجميع الأطراف
        
    17. exhorta a todas las partes a que cumplan plenamente los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka; UN 17 - يهيب بجميع الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار على وجه تام؛
    4. exhorta a todas las partes congoleñas a que se abstengan de toda incitación al odio y la violencia; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف الكونغولية أن تمتنع عن التحريض على الكراهية والعنف؛
    El orador exhorta a todas las partes a lograr una solución justa, pacífica y definitiva al diferendo. UN وإنه يدعو جميع الأطراف للعمل من أجل تحقيق حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع.
    La India exhorta a todas las partes a actuar con la máxima moderación y seguir adelante con las negociaciones en curso hacia una solución pacífica. UN وهي تهيب بجميع الأطراف ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والمضيّ قدماً في مفاوضات تؤدي إلى حل سلمي.
    En consecuencia, la Unión Europea exhorta a todas las partes del Afganistán a que pongan fin a estas actividades en ese país. UN ومن ثم فإن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى جميع اﻷطراف وقف تلك اﻷنشطة على التراب اﻷفغاني. ــ ــ ــ ــ ــ
    4. exhorta a todas las partes a abstenerse de cometer actos de violencia y a hacer todo lo que esté a su alcance para luchar contra la violencia; UN ٤ - تطلب إلى جميع اﻷطراف أن تكف عن ارتكاب أعمال العنف وأن تبذل كل ما في وسعها للتصدي للعنف؛
    La Unión exhorta a todas las partes a que asuman sus responsabilidades para prevenir tensiones. UN وهو يحث جميع الأطراف على الوفاء بمسؤولياتها لنزع فتيل التوترات.
    4. exhorta a todas las partes congoleñas a que se abstengan de toda incitación al odio y la violencia; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف الكونغولية أن تمتنع عن التحريض على الكراهية والعنف؛
    3. exhorta a todas las partes interesadas a que respeten la cesación de las hostilidades y la Línea Azul en su totalidad; UN 3 - يهيب بجميع الأطراف المعنية احترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله؛
    3. exhorta a todas las partes interesadas a que respeten la cesación de las hostilidades y la Línea Azul en su totalidad; UN 3 - يهيب بجميع الأطراف المعنية احترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله؛
    3. exhorta a todas las partes interesadas a que respeten la cesación de las hostilidades y la Línea Azul en su totalidad; UN 3 - يهيب بجميع الأطراف المعنية احترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله؛
    exhorta a todas las partes interesadas a que se aseguren de que en todos los procesos y acuerdos de paz y en toda la planificación para la recuperación y reconstrucción después de los conflictos se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres. UN يهيب بجميع الأطراف المعنية كفالة أن تجري في إطار جميع عمليات السلام، واتفاقات السلام، وعمليات التخطيط للتعافي من آثار النـزاعات والإعمار، مراعاة الاحتياجات الخاص للمرأة.
    4. exhorta a todas las partes a colaborar en las investigaciones mencionadas; UN 4- يدعو جميع الأطراف إلى التعاون في التحقيقات المذكورة أعلاه؛
    La Unión Europea acoge con agrado la importante labor realizada por el Comité sobre los Derechos del Niño y exhorta a todas las partes a cooperar plenamente con el mecanismo de vigilancia. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل الهام الذي تنجزه لجنة حقوق الطفل، كما يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع آلية الرصد هذه.
    7. exhorta a todas las partes del Afganistán a que cooperen con la UNAMA en el cumplimiento de su mandato y garanticen la seguridad y la libertad de circulación de su personal en todo el país; UN 7 - يدعو جميع الأطراف الأفغانية إلى أن تتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في تنفيذ ولايتها وإلى كفالة أمن موظفيها وحرية حركتهم في جميع أنحاء أفغانستان؛
    6. exhorta a todas las partes y a los Estados de la región a que cooperen plenamente con el Secretario General y su Enviado Especial; UN 6 - تهيب بجميع الأطراف وبدول المنطقة التعاون الكامل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي؛
    6. exhorta a todas las partes y a los Estados de la región a que cooperen plenamente con el Secretario General y su Enviado Especial; UN 6 - تهيب بجميع الأطراف وبدول المنطقة التعاون الكامل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي؛
    5. exhorta a todas las partes en el conflicto de Camboya a que observen rigurosamente la cesación del fuego que entró en vigor en el momento de firmarse los acuerdos; UN " ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف الكمبودية أن تتقيد تقيدا تاما بوقف إطلاق النار الذي أصبح ساريا لدى توقيع الاتفاقات؛
    4. exhorta a todas las partes a que brinden protección a la población civil, al personal de las Naciones Unidas, y a los trabajadores que prestan asistencia humanitaria, para evitar que sean asesinados, torturados o detenidos arbitrariamente; UN ٤ - تطلب إلى جميع اﻷطراف حماية المدنيين وموظفي اﻷمم المتحدة والعاملين في مجال اﻹغاثة الانسانية من التعرض للقتل أو التعذيب أو الاحتجاز التعسفي؛
    Su delegación, por tanto, exhorta a todas las partes a entablar un diálogo pacífico y continuo con miras a llegar a una solución duradera. UN وعليه، فإن وفده يحث جميع الأطراف على الشروع في حوار سلمي ومتواصل لإيجاد حل دائم.
    El Consejo exhorta a todas las partes de Côte d ' Ivoire a cooperar plenamente con el Alto Representante. UN ويهيب بجميع الأطراف في كوت ديفوار التعاون معه تعاونا تاما.
    exhorta a todas las partes a poner término a esa violencia y a entablar negociaciones con vistas a resolver de forma pacífica la crisis en que se encuentra Burundi. UN ويدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف ومواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية الأزمة الحالية في بوروندي بالوسائل السلمية،
    Por consiguiente, Belice exhorta a todas las partes a centrarse no sólo en el comercio, sino en el comercio como medio de asegurar a los pobres del mundo justicia y una vida mejor. UN ومن هنا فإن بليز تحث جميع الأطراف على تركيز اهتمامها ليس على التجارة في حد ذاتها ، بل على التجارة باعتبارها وسيلة تحقق لفقراء العالم العدل وحياة أفضل.
    China ha cumplido en forma sistemática las obligaciones que le incumben en virtud de esos instrumentos y exhorta a todas las partes a hacer lo mismo. UN وقد أوفت الصين بانتظام بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك وهي تدعو جميع الأطراف إلى أن تفعل ذلك.
    7. exhorta a todas las partes en conflictos armados a que garanticen el acceso pleno, seguro y sin obstáculos del personal humanitario y la prestación de asistencia humanitaria a todos los niños afectados por conflictos armados; UN 7 - يطلب من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الإغاثة إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسليم المساعدة الإنسانية لهؤلاء بصورة كاملة وآمنة وخالية من العوائق؛
    4. exhorta a todas las partes de Siria, incluida la oposición, a que detengan inmediatamente los actos de violencia armada en todas su formas; UN 4 - يطالب جميع الأطراف في سورية، بما في ذلك المعارضة، بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح بكل أشكاله؛
    El Foro Permanente apoya y aprueba las recomendaciones y exhorta a todas las partes interesadas a que contribuyan al deporte y el desarrollo. UN ويؤيد المنتدى الدائم التوصيات ويتفق معها تماما، ويحث جميع الأطراف المعنية على أن تسهم في مجالي الرياضة والتنمية.
    7. Expresa su reconocimiento a las organizaciones humanitarias por su labor en la prestación de asistencia a las personas desplazadas y a las víctimas de la sequía y de los conflictos en el Sudán, y exhorta a todas las partes a que protejan al personal que presta socorro humanitario; UN ٧ - تعرب عن تقديرها للمنظمات اﻹنسانية لأعمالها في مجال مساعدة اﻷشخاص المشردين وضحايا الجفاف والصراع في السودان، وتطلب إلى جميع اﻷطراف توفير الحماية العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    La UNAMI está vigilando de cerca esta situación y exhorta a todas las partes interesadas a proseguir el diálogo para lograr una solución que respete el legítimo derecho de soberanía del Iraq y sea congruente con el derecho internacional y las normas del derecho humanitario. UN وتواصل البعثة رصد الحالة وتهيب بجميع الأطراف أن تواصل الحوار للتوصل إلى حل يحترم حقوق سيادة العراق المشروعة ويتسق مع القانون الدولي والمعايير الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus