exhortamos a todas las partes a que procuren concertar arreglos sobre esta base. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على السعي الى تحقيق التسويات على هذا اﻷساس. |
exhortamos a todas las partes a consolidar la paz recuperada con un desarme efectivo de todas las facciones. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على تدعيم السلام المجدد عن طريق نزع سلاح جميع الفصائل بشكل فعال. |
exhortamos a todas las partes en conflicto a que entablen un diálogo constructivo a fin de establecer una paz duradera. | UN | وندعو جميع أطراف النزاعات إلى الدخول في حوار بنﱠاء بغية إقامة سلام دائم. |
exhortamos a todas las Partes en los tratados por los que se prohíben las armas de destrucción masiva a que cumplan los compromisos que han contraído. | UN | وندعو جميع الأطراف في المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل إلى الوفاء بالتزاماتها. |
exhortamos a todas las entidades a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, proporcionar adiestramiento para ellas o apoyarlas de cualquier otra manera. | UN | ونهيب بجميع الكيانات أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو إتاحة التدريب لها أو دعمها بأي شكل من الأشكال. |
exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto a ser flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم. |
exhortamos a todas las delegaciones que aún no lo hayan hecho a que se unan a nosotros en el apoyo a ese texto. | UN | ونحن ندعو جميع الوفود التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص. |
exhortamos a todas las facciones a que cooperen cabalmente con el nuevo Gobierno, manteniendo vivo el espíritu de los Acuerdos firmados en París. | UN | ونحن نحث جميع الفصائل على التعاون مع الحكومة الجديدة تعاونا تاما بالابقاء على روح الاتفاقات الموقعة في باريس. |
Por lo tanto, exhortamos a todas las delegaciones a que utilicen plenamente esta importante reunión para lograr el máximo beneficio. | UN | لذلك نناشد جميع الوفود أن تستفيد من هذا الحدث الهام إلى أقصى حد. |
exhortamos a todas las naciones que se oponen al racismo, la intolerancia y el abuso deliberado de los derechos humanos a que procedan de la misma manera. | UN | ونحث جميع اﻷمم التي تعارض العنصرية، والتعصب والاعتداء المتعمد على حقوق الانسان أن تحذو نفس الحذو. |
exhortamos a todas las partes a que se anoten en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على المشاركة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
exhortamos a todas las facciones beligerantes a respetar el nuevo plan de aplicación del Acuerdo de Abuja y el Gobierno Nacional de Transición de Liberia. | UN | ونحث جميع الفصائل المتحاربة على أن تحترم خطة التنفيذ الجديدة لاتفاق أبوجا وخطة الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية. |
exhortamos a todas las partes implicadas a que hagan todo lo posible para que las declaraciones de intención de la Cumbre vayan seguidas de acciones concretas. | UN | وندعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل كل الجهود لضمان متابعة إعلانات النوايا الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة باتخاذ إجراءات محددة. |
Respaldamos el plan de paz de las Naciones Unidas y exhortamos a todas las partes a que cooperen plenamente para implementarlo cuanto antes. | UN | وندعم خطة السلام التي وضعتها الأمم المتحدة، وندعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل في تنفيذها السريع. |
exhortamos a todas las partes en el Sudán a trabajar de consuno para aliviar la crisis humanitaria en Darfur. | UN | وندعو جميع الأطراف في السودان إلى العمل معا لتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في دارفور. |
Condenamos que se siga ejerciendo violencia contra los civiles y exhortamos a todas las partes a que garanticen un entorno seguro para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وندين استمرار العنف الموجه ضد المدنيين، ونهيب بجميع الأطراف ضمان تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية. |
exhortamos a todas las partes a que permitan un acceso humanitario seguro y sin trabas a quienes lo necesitan. | UN | ونهيب بجميع الأطراف أن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى من هم بحاجة إليها. |
En este sentido, exhortamos a todas las partes interesadas a que se empleen a fondo para aplicar cabalmente las disposiciones de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad con objeto de levantar las sanciones lo antes posible. | UN | ونهيب بجميع الأطراف المعنية ألا تدخر أي جهد جاد من أجل تنفيذ أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا، سعيا إلى رفع الجزاءات في أقرب وقت ممكن. |
exhortamos a todas las partes a que se comprometan a cumplir los Acuerdos de Paz de Cotonú y de Akosombo. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف الالتزام باتفاقي السلم المعقودين في كوتونو واكوسومبو. |
exhortamos a todas las partes en el conflicto a que demuestren moderación y a que realicen esfuerzos conjuntos en pro de una solución pacífica de la crisis. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف في الصراع أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى معا إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
exhortamos a todas las partes a que se coloquen a la altura de su responsabilidad y encarrilen nuevamente el proceso. | UN | ونحن ندعو جميع اﻷطراف أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها وتستأنف العملية. |
exhortamos a todas las partes afectadas a poner fin a las hostilidades y a entablar negociaciones. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على إنهاء اﻷعمال العدوانية والالتزام بالتفاوض. |
exhortamos a todas las naciones a regresar a una vida de moderación, autocontrol y justicia activa. | UN | ونحن نناشد جميع الأمم أن تعود إلى حياة الاعتدال وضبط النفس والعدل الفعال. |
exhortamos a todas las partes a cooperar en la protección de los derechos soberanos del Líbano en ese sector y observamos los importantes esfuerzos que lleva a cabo el Secretario General de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | وإننا نهيب بجميع الأطراف أن تتعاون على حماية حقوق لبنان السيادية في تلك المنطقة ونشيد بالمساعي الهامة التي يضطلع بها الأمين العام للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
exhortamos a todas las naciones a que se esfuercen seriamente para impedir toda transferencia de ese tipo de materiales y tecnologías. | UN | ونحث كل دولة على أن تشترك في الجهود الجادة الرامية إلى منع أي نقل لتلك المواد والتكنولوجيات. |
exhortamos a todas las naciones que tengan posibilidades de surcar el espacio ultraterrestre a que sigan nuestro ejemplo, el cual permitirá mantener una situación pacífica en el espacio ultraterrestre. | UN | ونطلب إلى جميع الدول التي تملك قدرات في مجال الفضاء الخارجي أن تحذوا حذونا، الأمر الذي سيكفل استمرار الصفة السلمية للفضاء الخارجي. |
Además, exhortamos a todas las facciones palestinas a que se comprometan con un frente común, porque el objetivo de paz e independencia sólo puede lograrse si se cuenta con la unidad de todos los palestinos. | UN | وعلاوة على ذلك، نناشد كل الفصائل الفلسطينية التزام جبهة موحدة، لأنه من خلال وحدة كل الفلسطينيين فحسب يمكن تحقيق هدف السلام والاستقلال. |