"exhortamos a todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونحث جميع
        
    • وندعو جميع
        
    • ونهيب بجميع
        
    • ونناشد جميع
        
    • ندعو جميع
        
    • ونحن نحث جميع
        
    • نناشد جميع
        
    • وإننا نهيب بجميع
        
    • ونحث كل
        
    • ونطلب إلى جميع
        
    • نناشد كل
        
    exhortamos a todas las partes a que procuren concertar arreglos sobre esta base. UN ونحث جميع اﻷطراف على السعي الى تحقيق التسويات على هذا اﻷساس.
    exhortamos a todas las partes a consolidar la paz recuperada con un desarme efectivo de todas las facciones. UN ونحث جميع اﻷطراف على تدعيم السلام المجدد عن طريق نزع سلاح جميع الفصائل بشكل فعال.
    exhortamos a todas las partes en conflicto a que entablen un diálogo constructivo a fin de establecer una paz duradera. UN وندعو جميع أطراف النزاعات إلى الدخول في حوار بنﱠاء بغية إقامة سلام دائم.
    exhortamos a todas las Partes en los tratados por los que se prohíben las armas de destrucción masiva a que cumplan los compromisos que han contraído. UN وندعو جميع الأطراف في المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل إلى الوفاء بالتزاماتها.
    exhortamos a todas las entidades a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, proporcionar adiestramiento para ellas o apoyarlas de cualquier otra manera. UN ونهيب بجميع الكيانات أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو إتاحة التدريب لها أو دعمها بأي شكل من الأشكال.
    exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto a ser flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. UN ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم.
    exhortamos a todas las delegaciones que aún no lo hayan hecho a que se unan a nosotros en el apoyo a ese texto. UN ونحن ندعو جميع الوفود التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص.
    exhortamos a todas las facciones a que cooperen cabalmente con el nuevo Gobierno, manteniendo vivo el espíritu de los Acuerdos firmados en París. UN ونحن نحث جميع الفصائل على التعاون مع الحكومة الجديدة تعاونا تاما بالابقاء على روح الاتفاقات الموقعة في باريس.
    Por lo tanto, exhortamos a todas las delegaciones a que utilicen plenamente esta importante reunión para lograr el máximo beneficio. UN لذلك نناشد جميع الوفود أن تستفيد من هذا الحدث الهام إلى أقصى حد.
    exhortamos a todas las naciones que se oponen al racismo, la intolerancia y el abuso deliberado de los derechos humanos a que procedan de la misma manera. UN ونحث جميع اﻷمم التي تعارض العنصرية، والتعصب والاعتداء المتعمد على حقوق الانسان أن تحذو نفس الحذو.
    exhortamos a todas las partes a que se anoten en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN ونحث جميع اﻷطراف على المشاركة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    exhortamos a todas las facciones beligerantes a respetar el nuevo plan de aplicación del Acuerdo de Abuja y el Gobierno Nacional de Transición de Liberia. UN ونحث جميع الفصائل المتحاربة على أن تحترم خطة التنفيذ الجديدة لاتفاق أبوجا وخطة الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية.
    exhortamos a todas las partes implicadas a que hagan todo lo posible para que las declaraciones de intención de la Cumbre vayan seguidas de acciones concretas. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل كل الجهود لضمان متابعة إعلانات النوايا الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة باتخاذ إجراءات محددة.
    Respaldamos el plan de paz de las Naciones Unidas y exhortamos a todas las partes a que cooperen plenamente para implementarlo cuanto antes. UN وندعم خطة السلام التي وضعتها الأمم المتحدة، وندعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل في تنفيذها السريع.
    exhortamos a todas las partes en el Sudán a trabajar de consuno para aliviar la crisis humanitaria en Darfur. UN وندعو جميع الأطراف في السودان إلى العمل معا لتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في دارفور.
    Condenamos que se siga ejerciendo violencia contra los civiles y exhortamos a todas las partes a que garanticen un entorno seguro para la prestación de asistencia humanitaria. UN وندين استمرار العنف الموجه ضد المدنيين، ونهيب بجميع الأطراف ضمان تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية.
    exhortamos a todas las partes a que permitan un acceso humanitario seguro y sin trabas a quienes lo necesitan. UN ونهيب بجميع الأطراف أن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى من هم بحاجة إليها.
    En este sentido, exhortamos a todas las partes interesadas a que se empleen a fondo para aplicar cabalmente las disposiciones de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad con objeto de levantar las sanciones lo antes posible. UN ونهيب بجميع الأطراف المعنية ألا تدخر أي جهد جاد من أجل تنفيذ أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا، سعيا إلى رفع الجزاءات في أقرب وقت ممكن.
    exhortamos a todas las partes a que se comprometan a cumplir los Acuerdos de Paz de Cotonú y de Akosombo. UN ونناشد جميع اﻷطراف الالتزام باتفاقي السلم المعقودين في كوتونو واكوسومبو.
    exhortamos a todas las partes en el conflicto a que demuestren moderación y a que realicen esfuerzos conjuntos en pro de una solución pacífica de la crisis. UN ونناشد جميع اﻷطراف في الصراع أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى معا إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    exhortamos a todas las partes a que se coloquen a la altura de su responsabilidad y encarrilen nuevamente el proceso. UN ونحن ندعو جميع اﻷطراف أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها وتستأنف العملية.
    exhortamos a todas las partes afectadas a poner fin a las hostilidades y a entablar negociaciones. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على إنهاء اﻷعمال العدوانية والالتزام بالتفاوض.
    exhortamos a todas las naciones a regresar a una vida de moderación, autocontrol y justicia activa. UN ونحن نناشد جميع الأمم أن تعود إلى حياة الاعتدال وضبط النفس والعدل الفعال.
    exhortamos a todas las partes a cooperar en la protección de los derechos soberanos del Líbano en ese sector y observamos los importantes esfuerzos que lleva a cabo el Secretario General de las Naciones Unidas en este sentido. UN وإننا نهيب بجميع الأطراف أن تتعاون على حماية حقوق لبنان السيادية في تلك المنطقة ونشيد بالمساعي الهامة التي يضطلع بها الأمين العام للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    exhortamos a todas las naciones a que se esfuercen seriamente para impedir toda transferencia de ese tipo de materiales y tecnologías. UN ونحث كل دولة على أن تشترك في الجهود الجادة الرامية إلى منع أي نقل لتلك المواد والتكنولوجيات.
    exhortamos a todas las naciones que tengan posibilidades de surcar el espacio ultraterrestre a que sigan nuestro ejemplo, el cual permitirá mantener una situación pacífica en el espacio ultraterrestre. UN ونطلب إلى جميع الدول التي تملك قدرات في مجال الفضاء الخارجي أن تحذوا حذونا، الأمر الذي سيكفل استمرار الصفة السلمية للفضاء الخارجي.
    Además, exhortamos a todas las facciones palestinas a que se comprometan con un frente común, porque el objetivo de paz e independencia sólo puede lograrse si se cuenta con la unidad de todos los palestinos. UN وعلاوة على ذلك، نناشد كل الفصائل الفلسطينية التزام جبهة موحدة، لأنه من خلال وحدة كل الفلسطينيين فحسب يمكن تحقيق هدف السلام والاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus